Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The legal requirement for companies to prepare IFRS compliant financial statements facilitates an effective financial reporting system, as all companies are required to be in compliance. Действующее в отношении компаний правовое требование подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСФО содействует эффективному функционированию системы финансовой отчетности, поскольку все компании обязаны соблюдать установленные стандарты.
It is recognised that the new requirement needs a gradual application in order to reduce the costs and facilitate change from national to CEN standards. Признается, что это новое требование нуждается в постепенном применении, с тем чтобы уменьшить издержки и облегчить переход от национальных стандартов к стандартам ЕКС.
This requirement is still valid for RID because the provisions for inscriptions for maximum allowable load mass for rail tank wagons is contained in 6.8.3.5.7 RID. Это требование по-прежнему действительно для МПОГ, так как в пункте 6.8.3.5.7 МПОГ содержатся положения, касающиеся указания максимально допустимой массы груза на железнодорожных вагонах-цистернах.
Such equipment is now being installed all over the world for reasons of economy, and the requirement will only apply to new vehicles. В настоящее время такое оборудование устанавливается во всем мире из соображений экономии, и требование в отношении его установки будет применяться только к новым транспортным средствам.
Any [provision] [requirement] under this Law for: Любое [положение] [требование] настоящего Закона относительно:
3.4 The author argues that the requirement to use Lithuanian orthography in the official spelling of his name is unreasonable and that other less restrictive alternatives are available. 3.4 Автор утверждает, что требование использовать литовскую орфографию при написании его имени в официальных документах является необоснованным и что возможны менее ограничительные варианты.
Furthermore, the requirement that candidates in parliamentary elections must advance a significant sum of money might be indirectly discriminatory against women, who usually had less money than men. Кроме того, требование о том, чтобы кандидаты на парламентских выборах вносили в качестве аванса крупную сумму денег, может быть расценено как косвенная дискриминация женщин, которые обычно не располагают такими средствами, как мужчины.
Other delegations queried whether this approval requirement, which might be costly and cumbersome, would be justified. Другие делегации поставили вопрос о том, оправдано ли такое требование об утверждении, которое может быть обременительным и связанным с большими расходами.
It was stated that in Europe there was a UNECE requirement that limits obscurity of rearward visibility to 15 per cent. Было отмечено, что в Европе действует требование ЕЭК ООН, согласно которому обзорность сзади не должна ухудшаться более чем на 15%.
The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении.
The requirement that nominees for election to legislative bodies pay registration fees could be a particular source of difficulty for women and therefore constitute indirect discrimination. Требование о том, чтобы кандидаты на выборы в законодательные органы оплачивали регистрационные сборы может привести к возникновению особых проблем для женщин и в этой связи оно может представлять собой косвенную дискриминацию.
Although ISO 14001 does not include a public reporting requirement, many companies publish annual company reports communicating their environmental performance to stakeholders, customers and the general public. Хотя в стандарт ИСО 14001 не включено требование об информировании общественности, многие компании публикуют свои ежегодные доклады, из которых заинтересованные стороны, клиенты и широкая общественность получают информацию об их экологической результативности.
It was suggested that the requirement that an exclusive jurisdiction clause be expressly agreed might negate the perceived need to limit their validity to proposed new article 88a volume contracts. Было высказано мнение о том, что требование о прямом согласовании оговорки об исключительной юрисдикции может исключать предполагаемую необходимость ограничить сферу их применения договорами на массовые грузы, как это предусматривается в новой статье 88а.
In the limited number of cases that the law does impose a formal requirement on a legal act (for example, the requirement of a written document, an authentic or a notarial deed), parties may not depart from that requirement. В ограниченном числе случаев, когда закон устанавливает официальное требование применительно к конкретному юридическому акту (например, требование о наличии письменного документа, скрепленного подписью, или заверенного нотариусом документа за печатью), стороны не могут пренебрегать этим требованием.
As this is a requirement of this sub paragraph could Tonga please explain how the requirement has been met or in its absence how Tonga proposes to meet the requirement. Поскольку этот вопрос является требованием указанного подпункта, необходимо, чтобы Тонга разъяснила, каким образом удовлетворяется это требование, а при отсутствии механизмов сообщила, как Тонга намерена выполнять это требование.
In his first submission, made in English, on 15 December 2008, he referred to the Committee's case law, which indicates that the requirement to exhaust all domestic remedies does not necessarily oblige the complainant to obtain a decision from the highest national court. В своем первоначальном представлении на английском языке 15 декабря 2008 года он сослался на предыдущее решение Комитета, согласно которому требование исчерпания всех внутренних средств правовой защиты может не предполагать обязательного получения заявителем решения самой высокой национальной судебной инстанции.
For example, the requirement for the relocation of office space led to a 12 per cent reduction in the unit cost for space in New York. Так, например, требование о перемещении служебных помещений способствовало снижению на 12 процентов ставок арендной платы в Нью-Йорке.
5.1 By letter dated 17 May 2010, the author notes that he has complied with the requirement of exhaustion of available domestic remedies, which has not been disputed by the State party. 5.1 В своем письме от 17 мая 2010 года автор отмечает, что он выполнил требование об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты и что государство-участник это не оспаривает.
Furthermore, the requirement of exhaustion of domestic remedies should not apply in his case, because the remedies were unreasonably prolonged. Кроме того, требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не должно применяться к его делу, поскольку предоставление средств правовой защиты было сопряжено с неоправданными задержками.
While agencies agree that the workforce as a whole should acquire language skills in more than one working language, they stress that this cannot be a requirement for each individual staff member. Хотя учреждения соглашаются с тем, что все сотрудники должны приобрести навыки владения более чем одним языком, они подчеркивают, что требование не может предъявляться к каждому отдельному сотруднику.
Guidelines on the recruitment processes of personnel, including the mandatory requirement to maintain all related records, are currently being sent to human resources focal points at the University to ensure adherence by all hiring units. Указания по организации процесса набора персонала, включая обязательное требование сохранять всю соответствующую документацию, направлены координаторам по кадровым вопросам Университета, с тем чтобы обеспечить их соблюдение всеми нанимающими подразделениями.
UNICEF will introduce into the guidance on the country office annual management plans a requirement to monitor and report on the value of disbursements prior to the signing of workplans by partners. ЮНИСЕФ включит в Руководство по составлению ежегодных планов управленческой деятельности страновых отделений требование отслеживать суммы денежных переводов и представлять данные о таковых до подписания планов работы партнерами.
Under IPSAS, expenses will be recognized when the Organization has a legal or constructive requirement to pay, which is upon delivery of goods and services. В соответствии с МСУГС расходы будут учитываться в тот момент, когда возникает юридическое или договорное требование платить, то есть после фактического получения Организацией товаров и услуг.
This is followed by consideration of two broader issues: collaboration and complicity of States and other entities in the imposition of the death penalty; and the requirement of transparency. После этого рассматриваются два более широких вопроса: сотрудничество и соучастие государства и других структур в вынесении смертного приговора и требование в отношении прозрачности.
The requirement to take into account the evolving capacities of the child reflects the insight that children themselves are rights-holders in international human rights law and, consequently, that their own convictions deserve respect. Требование в отношении учета развивающихся способностей ребенка отражает понимание того, что в соответствии с международными стандартами в области прав человека дети сами являются правообладателями и, следовательно, их убеждения заслуживают уважения.