He also noted that the requirement for a certificate of criminal record, imposed by a bilateral agreement between Ecuador and Colombia, ran counter to the provisions of the Convention. |
Он также отмечает, что требование относительно наличия справки об отсутствии судимостей, предусматриваемое двусторонним соглашением между Эквадором и Колумбией, противоречит положениям Конвенции. |
At least one with a minimum capacity of: Additional Extinguisher(s) requirement |
Требование в отношении дополнительного(ых) огнетушителя(ей) по крайней мере один огнетушитель минимальной емкостью: |
Proposal 1: Additional requirement on elongation |
Предложение 1: Дополнительное требование в отношении удлинения |
This requirement must be satisfied at least on a line: |
Данное требование должно соблюдаться по крайней мере по линии: |
b. Qualification requirement of 500 pneumatic pressure cycles is conservative when considering failure experience: |
Ь. Квалификационное требование в отношении 500 циклов изменения пневматического давления с учетом прошлых отказов систем является весьма консервативным |
The foundation of the control system outlined in the Convention for transboundary movements of hazardous and other wastes is based upon detailed procedures for information exchange and a requirement of prior written consent. |
В основу предусмотренной Конвенцией системы контроля за трансграничной перевозкой опасных и других отходов положены детально проработанные процедуры обмена информацией и требование предварительного письменного согласия. |
This, however, should not be interpreted as a requirement to co-locate or deploy to the same location all components of the United Nations presence. |
Вместе с тем это не должно толковаться как требование совместного размещения или развертывания в одном месте всех компонентов присутствия Организации Объединенных Наций. |
Some argue that only prudential regulatory measures of the types recognized by the Basel processes (e.g. capital requirement) can be considered as prudential measures. |
Некоторые утверждают, что только регулятивные меры пруденциального характера, признанные в рамках Базельских процессов (например, требование к капиталу), можно рассматривать в качестве пруденциальных мер. |
Under IPSAS, a critical area that would impact the financial systems is the requirement to capture data for both operational and financial reporting requirements. |
Важным требованием МСУГС, которое будет иметь последствия для финансовых систем, является требование о сборе данных для целей оперативной и финансовой отчетности. |
(a) Remove the FDI registration requirement and address the need for accurate FDI statistics by introducing compulsory investor surveys; |
а) отменить требование о регистрации ПИИ и решать вопросы ведения точного статистического учета ПИИ на основе обязательных обследований инвесторов; |
It was decided to postpone a decision on the proposed deletion of the uniformity requirement for variety (classes Extra and I) to the next session and place it in square brackets. |
Было решено отложить до следующей сессии принятие решения по предложению об исключении из раздела "Однородность" требования, в соответствии с которым сушеные груши (высшего и первого сортов) должны быть одной и той же разновидности, и заключить это требование в квадратные скобки. |
This approach encourages large-scale users and producers of mercury and mercury-containing products to comply with the requirement to embark on a mercury phase-out programme. |
Такой подход поощряет крупных пользователей и производителей ртути и ртутьсодержащих продуктов выполнять требование о реализации программы по поэтапной ликвидации ртути. |
Thus the requirement of Lithuanian citizenship does not apply and cash social assistance is provided with regard to the status as a permanent resident. |
Иными словами, требование о наличии литовского гражданства в данном случае не действует, и денежная социальная помощь оказывается по признаку постоянного места жительства. |
The Labour Act places one condition on the right to work, namely the requirement of work permits for foreign workers. |
Закон о регламентации труда предусматривает следующее требование для осуществления права на труд: обязательное получение разрешения на работу для иностранных трудящихся. |
This, and the requirement to register actions 48 hours in advance, was seen as limiting the ability of NGOs to contribute and comment effectively on the ongoing negotiations. |
Это, а также требование о регистрации мероприятий за 48 часов до их начала, рассматриваются как фактор, ограничивающий способность НПО вносить практический вклад в текущие переговоры и эффективно высказывать по ним свои соображения. |
The requirement for early public notice in the environmental decision-making procedure is not detailed in article 6, paragraph 2, of the Convention. |
Требование о заблаговременном направлении публичного уведомления в рамках процедуры принятия экологических решений подробно не оговаривается в пункте 2 статьи 6 Конвенции. |
This requirement can create problems as the goods often arrive at the port of discharge or the place of delivery before the bill of lading is available to the buyer. |
Такое требование может создавать проблемы, поскольку товары часто прибывают в порт разгрузки или место сдачи до получения коносамента покупателем. |
The preparation of an order which will impose a licensing requirement on the brokering of goods and technology on the EU Common Military List is at an advanced stage. |
Подготовка Распоряжения, предусматривающего требование о лицензировании посреднических операций с товарами и технологиями, включенными в общий военный список ЕС, идет полным ходом. |
The names of officials who fail to comply with the requirement of regular submission of asset declarations are published on the website of the country's anti-corruption office. |
Имена должностных лиц, не выполняющих требование относительно регулярного представления декларации об активах, публикуются на веб-сайте антикоррупционного ведомства страны. |
In addition, draft article 17, paragraph 2, included the requirement of a causal connection between the authorization and the act in question. |
Кроме того, проект статьи 17, пункт 2, включает требование о наличии причинной связи между разрешением и соответствующим деянием. |
His delegation welcomed the new requirement by the Commission that its study groups should aim at achieving concrete outcomes within a reasonable time. |
Делегация страны оратора приветствует новое требование Комиссии о том, что исследовательским группам следует нацелиться на достижение конкретных результатов в разумные сроки. |
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. |
Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения. |
The requirement for member States to act in accordance with the rules of the organization seems, however, redundant. |
Тем не менее, требование к государствам-членам о том, чтобы действовать в соответствии с правилами организации, представляется излишним. |
Since such an intention would be difficult to prove in practice, the requirement suggested by this State would make responsibility according to draft article 16 problematic. |
Поскольку такое намерение на практике было бы трудно доказать, предложенное этим государством требование сделало бы привлечение к ответственности по проекту статьи 16 проблематичным. |
This requirement would seem to imply the existence of a "direct link" between the act of the coercing State and the act of the coerced international organization. |
Это требование, как представляется, подразумевает наличие «прямой связи» между деянием принуждающего государства и деянием принуждаемой международной организации. |