The present requirement of good conduct will, however, be maintained; |
Однако по-прежнему будет действовать требование в отношении надлежащего поведения; |
It was pointed out that, in certain circumstances, a requirement for use of electronic communications in a given case might effectively result in discrimination against or among suppliers. |
Было указано, что при определенных обстоятельствах требование в отношении использования электронных сообщений может в данном конкретном случае фактически привести к дискриминации по отношению к отдельным поставщикам. |
It was suggested that the requirement for the publication of the existence of lists would add a significant element of control over the use of lists. |
Отмечалось, что важным элементом мер контроля в отношении использования списков является требование о публикации информации относительно существования списков. |
The directness requirement and the definition of the compensable area and the primary compensation period |
а) Требование прямого характера потерь и определение подпадающего под компенсацию района и первичного периода компенсации |
The pressure receptacle(s) shall: (new UN requirement): |
Сосуды под давлением должны: (новое требование ООН) |
As this amendment will make the additional requirement redundant, no enforceability problems will arise |
Поскольку эта поправка сделает излишним данное дополнительное требование, никаких проблем с обеспечением соблюдения не возникнет. |
(New UN text, except that this requirement appears in ADR for closed cryogenic receptacles) |
(Новый текст ООН; однако это требование уже содержится в положениях ДОПОГ по закрытым криогенным сосудам) |
Checking of the neck threads; (New UN requirement) |
"с) осмотр резьбы горловины;", (Новое требование ООН) |
This requirement is deemed to be satisfied if the batteries are at one of the state of charge conditions as listed in paragraph 1.4.1.2.3. above. |
Это требование считается выполненным, если батареи имеют одну из степеней заряженности, указанных в пункте 1.4.1.2.3 выше . |
Will there be a requirement for all systems to be Web accessible? |
Будет ли введено требование доступности всех систем через Интернет? |
The requirement for consent in draft recommendations 213 and 214 responds to the possibility raised in the last sentence of draft recommendation 211. |
Требование о согласии, содержащееся в проектах рекомендаций 213 и 214, согласуется с последним предложением проекта рекомендации 211, в котором говорится о возможности включения такого требования в законодательство. |
In this case, the requirement after testing is only that the arithmetical mean of all 10 results shall be less than the limit value. |
В этом случае после испытания должно быть выполнено только требование о том, чтобы среднее арифметическое всех десяти результатов было ниже предельного значения. |
A requirement for such a relationship to exist could limit unduly the type of information system that can be used to send a data message validly to the addressee. |
Требование наличия такой связи может необоснованно ограничить диапазон информационных систем, которые могут использоваться для направления имеющих юридическую силу сообщений данных адресату. |
Another area of contention is the adoption of the 1991 UPOV Convention to conform to the TRIPS requirement of IPRs for plants. |
Разногласия также вызывает принятая в 1991 году Конвенция УПОВ, которая подтвердила требование ТАПИС об установлении ПИС на растения. |
Consequently, it is recommended that the requirement for the instructor's qualification be strengthened and staff members required to produce proof of the private tuition instructor's competence. |
Поэтому рекомендуется ужесточить требования в отношении квалификации учителя, предусмотрев для сотрудников требование представлять документы, подтверждающие квалификацию частного учителя. |
(c) The requirement to manage the legal aid system with minimal staffing resources. |
с) требование в отношении управления системой правой помощи при минимальных кадровых ресурсах. |
It would be a requirement that the State does ensure the existence of and fund some institutions which can ensure the teaching of that minority language. |
Положительный ответ на этот вопрос предполагает требование, согласно которому государство должно поддерживать и финансировать некоторые учебные заведения, которые могут обеспечить изучение языка соответствующего меньшинства. |
The Conference on Disarmament's requirement to report to the General Assembly under its rules of procedure numbers 43 to 46 stems from that formal relationship. |
Требование к Конференции по разоружению представлять доклад Генеральной Ассамблее в соответствии с правилами процедуры 43 - 46 обусловлено этими официальными взаимоотношениями. |
Despite a Constitutional requirement for independence of the lower judiciary, the subordinate courts remained subjects of executive control for long, seriously impeding their impartiality and integrity. |
Наряду с этим, подчиненные суды, несмотря на содержащееся в Конституции требование обеспечить независимость нижестоящих судов, в течение долгого времени находились под контролем органов исполнительной власти, что наносило серьезный ущерб их беспристрастности и добросовестности. |
It might be useful to include in the text of the article a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned. |
Возможно, было бы полезным включить в текст статьи требование взаимного признания юридического лица данного образования соответствующими государствами. |
Such a requirement was a more than adequate guarantee that the modality would not be used in bad faith or in an abusive manner. |
Такое требование является более чем адекватной гарантией того, что этой условностью не будут пользоваться недобросовестно и не будут злоупотреблять. |
An additional requirement of this kind serves to guide a State in the exercise of its discretion and is not the concern of international law. |
Дополнительное требование такого рода выполняет функцию руководящего указания для государства при осуществлении им своего дискреционного полномочия, и с международным правом оно никак не связано. |
This requirement extends to building up an effective and accountable security infrastructure, including a proper criminal justice system, as well as the police sector. |
Это требование включает в себя создание эффективной и подотчетной инфраструктуры безопасности, в том числе надлежащей системы уголовного правосудия, а также полицейского сектора. |
Issue Resolution Given the requirement for independence within the review, different viewpoints with respect to methodology, policy and practices may arise from time to time. |
Учитывая требование о независимости при проведении обзора, время от времени могут возникать разногласия в отношении методологии, политики и практики. |
UNHCR informed the Board that, as part of its new financial management systems development, that requirement was included in the specification of the Integrated Systems Project. |
УВКБ сообщило Комиссии, что как часть ее новой системы управления финансовой деятельностью это требование было включено в спецификации проекта комплексных систем. |