Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
In addition, because of the static nature of these texts, the requirement of systematic maintenance does not apply to them. Кроме того, поскольку содержание таких документов со временем не меняется, в отношении них не действует требование о систематическом обновлении.
This requirement would facilitate the participation of foreign suppliers or contractors in procurement proceedings by helping to make the documents issued by the procuring entity understandable to them. Это требование будет способствовать участию иностранных поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок, помогая сделать документы, выпущенные закупающей организацией, понятными для них.
This requirement avoids the risk that information supplied by suppliers or contractors in their submissions will be used improperly, for example by revealing it to competitors. Это требование позволяет избежать риска того, что информация, предоставленная поставщиками или подрядчиками в своих предложениях, будет использована не по назначению, например, будет раскрыта конкурентам.
The provisions do not include any requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the grounds why they were not successful. Эти положения не включают какое-либо требование к закупающей организации уведомлять проигравших поставщиков или подрядчиков о причинах, по которым они не смогли выиграть.
The prescribed penalties and 35-day statutory limitation are insufficient, and there is no provision for the payment of compensation, despite this being a constitutional requirement. Установленные виды наказания и 35-дневный срок давности нельзя признать достаточными; отсутствует и положение о выплате компенсации, хотя это требование прописано в конституции.
The requirement of participation, consistent with guideline 10.3 of the Right to Food Guidelines, ensures that local agricultural and nutrition contexts be considered. Требование участия, соответствующее руководящему принципу 10.3 Руководящих принципов осуществления права на питание, обеспечивает учет местных условий в области сельскохозяйственного производства и состояния питания населения.
The requirement of non-discrimination ensures that interventions are targeted, with a focus on the most vulnerable and marginalized groups, and that they are gender sensitive. Требование недискриминации обеспечивает целевой характер принимаемых мер с уделением особого внимания наиболее уязвимым и маргинализованным группам, а также учет гендерного фактора.
From those 16 States, six had complied with the requirement to submit a list of governmental experts one month after the drawing of lots. Из этих 16 государств шесть государств-участников выполнили требование о представлении списка правительственных экспертов через один месяц после проведения жеребьевки.
Key components of the Code are provisions addressing conflicts of interest and the requirement of impartiality for public officials in decision-making processes. Ключевое значение имеют содержащиеся в Кодексе положения о коллизии интересов и требование относительно беспристрастности публичных должностных лиц в процессе принятия решений.
The requirement that the act would be wrongful if committed by the State or international organization providing the aid or assistance should be removed. Следует исключить требование, согласно которому деяние будет противоправным, если оно совершается государством или международной организацией, оказывающими помощь или содействие.
The first would be a best available techniques and best environmental practices requirement patterned after Article 5 of the Stockholm Convention. Первым из них было бы требование в отношении наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, сформулированное по образцу статьи 5 Стокгольмской конвенции.
On the issue of exhaustion of domestic remedies, she reiterates that this requirement does not apply when remedies are unreasonably prolonged or ineffective. По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты она вновь подчеркнула, что это требование не может применяться в тех случаях, когда правозащитная процедура является неоправданно продолжительной или неэффективной.
He refers to the legal opinion, confirming, inter alia, the author's argument that this latter requirement is actually illegal under Uzbek law. Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, среди прочего, аргумент автора о том, что это последнее требование фактически является незаконным в соответствии с правом Узбекистана.
Another condition that is increasingly being adopted by States is the requirement that those who receive unemployment, single parent or disability benefits participate in employment or training programmes. Еще одним условием, которое все шире используется государствами, является требование в отношении того, чтобы лица, которые получают пособия по безработице и инвалидности или пособие для родителей-одиночек, участвовали в программах трудоустройства или профессиональной подготовки.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
(a) The requirement shall apply to all suppliers or contractors; а) это требование относится ко всем таким поставщикам или подрядчикам;
As ammonium nitrate tanks in particular must have special equipment - bursting discs or other suitable means -, this requirement is to be highlighted. З. Поскольку цистерны для нитрата аммония в особенности надлежит оснащать специальным оборудованием, а именно разрывными мембранами или другими подходящими средствами, данное требование необходимо подчеркнуть.
Renumber existing additional requirement 4. as 5. Перенумеровать существующее дополнительное требование 4 как дополнительное требование 5.
With the agreement of the Technical Service this requirement need not apply in the following circumstances: С согласия технической службы это требование применять не обязательно при следующих обстоятельствах:
This requirement shall be verified with a constant service braking system energy reserve pressure of 280 kPa. Это требование выполнено, если постоянное давление запаса энергии системы рабочего тормоза составляет 280 кПа;
As discussed more fully in the note on services, that requirement is an inappropriate restriction on the taxing rights of source countries with respect to income from services. Как подробнее рассматривается в записке об услугах, это требование представляет собой неоправданное ограничение прав стран источника на налогообложение дохода от услуг.
The Organization continued to systematically include in vacancy announcements for Professional positions the requirement for knowledge of other United Nations official languages in addition to English. З. Организация продолжала систематически включать в объявления о вакансиях на должности категории специалистов требование знания других официальных языков Организации Объединенных Наций помимо английского.
This requirement will be challenging for all organizations and their external auditors since almost all financial reporting has so far been done on a biennial or multi-year basis. Это требование будет трудновыполнимым для всех организаций и их внешних ревизоров, поскольку почти вся финансовая отчетность до сих пор составлялась на двухгодичной или многолетней основе.
It recommended the review of the minimum age requirement of 24 in order to bring it into line with the rules applying to Danish couples. Комитет рекомендовал пересмотреть требование о достижении 24-летнего возраста таким образом, чтобы привести практику в этом вопросе в соответствие с нормами, действующими в отношении датских супружеских пар.
However, as at July 2010, AMISOM had not acknowledged receipt of the equipment, despite the requirement to return signed receipts. Тем не менее, по состоянию на июль 2010 года АМИСОМ не подтвердила получение этого имущества, несмотря на требование о представлении подписанных квитанций.