However, the Committee is concerned that the application of extraterritorial jurisdiction to crimes committed by an Albanian national in the territory of another State is subject to the requirement of double criminality. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что применение экстерриториальной юрисдикции к преступлениям, совершенным албанским гражданином на территории другого государства, подпадает под требование о двойной криминализации. |
The requirement to provide any information in writing under these Regulations is satisfied by the provision of the information in an e-mail containing a digital signature. |
Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись. |
The requirement of conformity with the law follows logically from the fact that expulsion is to be exercised within the framework of law. |
З) Требование о соблюдении закона логически вытекает из положения о том, что высылка должна осуществляться в правовом поле. |
Nevertheless, there is a requirement to increase capacity in Somalia to support AMISOM and UNSOM and to ensure more sustained support to the sector hubs. |
Тем не менее необходимо удовлетворить требование о расширении в Сомали потенциала для поддержки АМИСОМ и МООНСОМ и более устойчивого содействия работе секторальных центров. |
The Secretariat has consistently applied the requirement to renounce permanent resident status prior to recruitment for service on appointments of more than one year. |
Секретариат постоянно применял требование о том, что отказ от статуса постоянного резидента должен быть осуществлен до найма на службы с контрактами более чем на один год. |
Add a paragraph 6.2.3.5.3 additional requirement for the construction of over-moulded cylinders |
Включить пункт 6.2.3.5.3 Дополнительное требование, касающееся изготовления баллонов с формованным кожухом |
The text reproduced below was prepared by the expert from France in order to delete a design restrictive requirement which is not clearly justified in the Regulation. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Франции с целью исключить ограничительное требование к конструкции, которое четко не обосновано в Правилах. |
The mission was considering a requirement of obtaining technical clearance from the Global Service Centre for construction projects with values exceeding $1 million. |
Миссия изучает требование в отношении получения технического разрешения от Глобального центра обслуживания на проекты строительства стоимостью свыше 1 млн. долл. США. |
Food security is both a requirement for achieving sustainable development as well as one of the goals of sustainable development. |
Продовольственная безопасность представляет собой требование для достижения устойчивого развития, равно как и одну из целей устойчивого развития. |
The controversial requirement for presidential candidates to have a university degree was removed from the Code, which was promulgated on 3 June by President Nkurunziza. |
Спорное требование к кандидатам в президенты о высшем университетском образовании было исключено из кодекса, который был обнародован З июня президентом Нкурунзизой. |
This communication may be in the form of the annual report of the organization or may be a separate document prepared specifically to comply with this reporting requirement. |
Эта информация может представляться в форме ежегодного доклада организации или отдельного документа, подготовленного специально для того, чтобы выполнить настоящее требование о представлении информации. |
This requirement is expected to stimulate a move away from HFC-134a to more sustainable options that are not subject to such stringent requirements. |
Ожидается, что это требование будет стимулировать отказ от применения ГФУ134а в пользу более устойчивых вариантов, на которые не распространяются столь жесткие требования. |
While the proposed requirement for "photo-luminescent" signs could preclude other systems, the informal group found the benefits in terms of safety more important. |
Несмотря на то, что предлагаемое требование относительно фотолюминесцентных знаков может помешать использованию других систем, неофициальная группа сочла, что выигрыш в смысле обеспечения безопасности имеет более важное значение. |
Its characteristic provisions include the fuel container installation requirement for prevention of displacement. |
в нем положений имеется требование к установке топливного резервуара в целях предотвращения его смещения. |
The general requirement of indigenous consent for extractive activities within indigenous territories may be subject to certain exceptions, but only within narrowly defined parameters. |
Общее требование, касающееся согласия коренных народов на добывающую деятельность, осуществляемую на их территориях, может допускать некоторые исключения, которые, однако, не должны выходить за установленные для них узкие рамки. |
This requirement will generally be difficult to meet for extractive industries that are carried out within the territories of indigenous peoples without their consent. |
Это требование, как правило, трудно выполнить предприятиям добывающих отраслей, осуществляющим свою деятельность на территориях коренных народов без их согласия. |
It continues to be necessary to include in the coming and subsequent budget submissions the requirement for United Nations Volunteers involved in air operations. |
Требование в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций, занимающихся воздушными перевозками, по-прежнему будет необходимо включать в текущие и последующие предложения по бюджету. |
MINURSO is supporting this requirement by hosting an increased number of video-teleconference events |
МООНРЗС выполняет это требование путем организации большего числа мероприятий в формате видео- и телеконференций |
In particular, the requirement for annual financial reporting will significantly increase the number of reports submitted to the General Assembly or other governing bodies all requiring review by the Committee. |
В частности, требование в отношении ежегодного представления финансовой отчетности приведет к значительному увеличению числа представляемых Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам докладов, все из которых требуют рассмотрения Комитетом. |
One key requirement that will be greatly emphasized is that of ongoing dialogue between staff members and their first reporting officers throughout the performance cycle. |
Одним из ключевых требований, которому будет уделяться немало внимания, будет требование о поддержании рядовыми сотрудниками и первыми аттестующими сотрудниками непрерывного диалога на протяжении всего аттестационного цикла. |
First, one key source of delay has been the requirement that all panel members be at the same level as the first reporting officer. |
Во-первых, одной из основных причин задержек является требование о том, чтобы уровень всех членов группы соответствовал уровню первого аттестующего сотрудника. |
However, in sub-section 7.5.1.2 of RID/ADR, the requirement of a visual inspection of the road vehicle prior to loading is included. |
Однако в пункт 7.5.1.2 МПОГ/ДОПОГ включено требование об осмотре автотранспортного средства перед погрузкой. |
A requirement that all operators of nuclear installations provide the Commission with basic technical characteristics describing the location and intended activities of their installation; |
требование о том, чтобы все операторы ядерных установок представляли Комиссии основные технические характеристики, описывающие местоположение и предполагаемые виды деятельности их установки; |
One central element of the export and import provision under article 3 is the requirement for consent by the importing party or non-party. |
З. Одним из главных элементов положения об экспорте и импорте статьи З выступает требование наличия согласия импортирующей Стороны или государства, не являющегося Стороной. |
Several States also incorporate a requirement that an event must cause harm to people, property or the economy in order to be truly considered a disaster. |
Несколько государств также включили в свое законодательство требование о том, что то или иное событие должно причинить ущерб населению, собственности или экономики, с тем чтобы по-настоящему рассматриваться в качестве бедствия. |