Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Article 23 further imposes a compulsory requirement upon enterprises, institutions and organizations engaging in space activity to furnish full information to state executive authorities on any incidents or emergencies occurring in connection with such activities. Далее в статье 23 устанавливается обязательное требование о том, чтобы предприятия, учреждения и организации, осуществляющие космическую деятельность, представляли полную информацию органам исполнительной власти о любых инцидентах и чрезвычайных событиях в связи с такой деятельностью.
The State party expresses no view on whether this instrument can be interpreted as imposing a requirement that assurances be sought, but emphasizes that it is not currently a party to the Second Optional Protocol. Государство-участник не высказывает никаких мнений по поводу того, можно ли толковать этот договор в качестве выдвигающего требование о необходимости запрашивания гарантий, однако подчеркивает, что в настоящее время оно не является стороной второго Факультативного протокола.
Such safeguards might include the requirement that the party seeking such a measure should provide appropriate financial security to avoid frivolous claims and that such an order should only be made in exceptional or urgent circumstances. Такие гарантии могут включать требование о том, чтобы сторона, добивающаяся принятия такой меры, предоставляла надлежащее финансовое обеспечение во избежание вздорных претензий и чтобы такое постановление выносилось только при исключительных или неотложных обстоятельствах.
The framework includes a clear requirement for all Participants to report on an annual basis on their implementation of the Scheme, on the basis of a uniform questionnaire also agreed by Plenary. В эту основу этого механизма заложено четкое требование о том, чтобы все участники ежегодно отчитывались о ходе внедрения системы на базе единого вопросника, также согласованного на пленарном совещании.
Both the continuous nationality rule and the exhaustion of local remedies requirement undermine the logic of Mavrommatis as they show that an injury to a national does not automatically confer on the claimant State a right to diplomatic protection. Как норма о непрерывном гражданстве, так и требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты подрывают логику дела Мавромматиса, поскольку они показывают, что вред, причиненный гражданину, автоматически не наделяет государство-заявителя правом на осуществление дипломатической защиты.
The first requirement would be to ensure that, consistent with sound programming procedures and the need for transparency, an outsourcing option had been included in the programme budget narrative and appropriation approved by the competent policy-making organ for the service or organizational unit concerned. Первое требование должно касаться обеспечения того, чтобы, в соответствии с эффективными процедурами программирования и с принципом транспарентности, вариант внешнего подряда включался в описательную часть бюджета по программам, а ассигнования одобрялись компетентным директивным органом, курирующим соответствующую службу или организационное подразделение.
In the case of Professional posts, the requirement for two working languages is sometimes waived when there is a good chance of being able to recruit candidates from unrepresented or underrepresented countries. Кроме того, когда речь идет о должностях категории специалистов, то, если есть серьезная возможность набрать кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран, то требование, касающееся знания двух рабочих языков, не всегда принимается в расчет.
On the basis of article 8, paragraph 3, of the working document, a discussion took place on whether the instrument should include a requirement for facilities to set reduction targets and to report on them. На основе положений пункта З статьи 8 рабочего документа был обсужден вопрос о том, должен ли правовой документ включать требование относительно установления объектами целевых показателей сокращения и представления отчетности по ним.
That requirement was shown to be contrary to the practice established by the parties since 1988, whereby payment for previous purchases had been effected "after receipt of the invoice". Было указано, что это требование противоречит практике, которая установилась между сторонами после 1988 года и в соответствии с которой платеж за предыдущие закупки производился "после получения счета-фактуры".
According to a different view, article 13 has more limited effects, i.e., it only applies to those instances where the Convention itself refers to a "writing" requirement. Согласно другому мнению, статья 13 имеет более ограниченную сферу, т.е. она применяется только в тех случаях, когда в самой Конвенции содержится ссылка на требование "письменной формы".
The point was made that such a requirement could impede prompt action by the Security Council in practical terms and would impose a condition which did not exist in the Charter. Подчеркивалось, что такое требование помешает быстрым действиям Совета Безопасности с практической точки зрения и будет связано с введением условия, не существующего в Уставе.
While the article in question formally proscribes resort to torture or coercion, such a requirement unjustifiably heightens the risk of conduct violating the Convention; Хотя данная статья формально осуждает и запрещает использование пыток или физического давления, такое требование неоправданно повышает опасность действий, идущих вразрез с Конвенцией;
While the World Bank and AfDB limited MDRI to countries that complete the HIPC program, the IMF's eligibility criteria were slightly less restrictive so as to comply with the IMF's unique "uniform treatment" requirement. В то время как Всемирный Банк и АфБР осуществляют Инициативу только по отношению к странам, выполнившим программу HIPC, Международный Валютный Фонд установил чуть более широкие критерии, чтобы исполнять собственное уникальное требование «единого подхода».
The customer receives from me a payment requirement by e-mail and carries out the payment on the sure PayPal website. Для клиентов вне ЕС, я принимаю PayPal: клиент получает от меня требование платежа посредством e-mail и производит платеж через надёжный вебсайт PayPal.
By considering the family of maximally dense packings of the smoothed octagon, the requirement that the packing density remain the same as the point of contact between neighbouring octagons changes can be used to determine the shape of the corners. При рассмотрении семейств максимально плотных упаковок сглаженного восьмиугольника, требование, что плотность упаковки остаётся неизменной при изменении точки соприкосновения соседних восьмиугольников, может быть использовано для определения формы углов.
In late April 1920, at a station, a delegation of Karelian Beloostrov interim government and handed over to the requirement of the separation of Karelia from Soviet Russia Soviet border troops Commissioner. В конце апреля 1920 г. на станцию Белоостров прибыла делегация Карельского временного правительства и вручила требование об отделении Карелии от Советской России комиссару советских погранвойск.
Some rounds also include an end piece, which must be the end of the pipeline the player has constructed, in addition to fulfilling the minimum pipe length requirement. Некоторые уровни также содержат окончание трубопровода, к которому нужно выстроить путь от начала, при этом также выполняя требование по минимальной длине пути.
This law extends the long-standing requirement for public companies to maintain systems of internal control, requiring management to certify and the independent auditor to attest to the effectiveness of those systems. Данный закон расширяет давно существующее требование к открытым акционерным обществам по созданию и поддержанию систем внутреннего контроля, возлагая обязанность на руководство компаний представлять информацию об эффективности этих систем, а на независимого аудитора - удостоверять предоставленные сведения.
When a requirement to increase the height of the surrounding fences to three meters was not met quickly enough, the park was closed for a short time in 1899. В 1899 году когда требование увеличить высоту окружающих заборов до трех метров не было выполнено в срок, парк был закрыт на небольшое время.
They concluded that the requirement to learn and remember two rules is not in itself sufficient to account for the poor performance of the younger children. Трое учёных пришли к заключению, что требование учиться и помнить два правила самого по себе недостаточно, чтобы составлять низкую производительность у маленьких детей.
The political entities have complied with the requirement that one third of the first two thirds of the candidates on the candidates list must be women. Политические образования выполняют требование о том, чтобы одну треть из первых двух третей кандидатов в списке кандидатов составляли женщины.
It was observed that the proposed requirement of a "preliminary evaluation" was not sufficiently clear and in practice could impede the work of the Special Committee on new proposals advanced by delegations. Было отмечено, что предлагаемое требование о предварительной оценке не достаточно ясно и на практике может препятствовать работе Специального комитета над новыми предложениями, выдвигаемыми делегациями.
Concerning plant health aspects it was agreed to amend the requirement to Diseases and Pest and remove plant health aspects. В отношении аспектов здоровья растений было решено внести поправку в требование к разделу "болезни и вредители" и снять аспекты, касающиеся здоровья растений.
The Tor project is based on the belief that anonymity is not just a good idea some of the time - it is a requirement for a free and functioning society. Проект Тог основан на убеждении, что анонимность - это не просто хорошая идея, - это необходимое требование для свободного и действующего общества.
After validation, 1,144 were deemed valid, meeting the requirement of article 64 of the constitution for at least 1,000 signatures. После проверки, 1144 подписей были признаны действительными, что выполнило требование статьи 64 Конституции о необходимых, по меньшей мере, 1 тыс. подписей.