The maximum current requirement for the trailer steering system as defined in paragraph 3.1 above. |
требование в отношении максимальной силы тока для системы рулевого управления прицепа в соответствии с определением в пункте 3.1 выше; |
Only a few countries complied with the requirement to set targets in all target areas. |
Лишь немногие страны выполнили требование об установлении целевых показателей во всех целевых областях. |
It contained a general safety requirement for all consumer products, except pharmaceuticals, food and animal feed, plants. |
Этот регламент предусматривает требование по общей безопасности для всех потребительских продуктов, за исключением продукции фармацевтической промышленности, пищевых продуктов и животных кормов и растений. |
The measures involved a requirement to obtain national guarantee coverage, ignoring the TIR guarantee. |
Указанные меры включали в себя требование заручиться национальным гарантийным покрытием без учета гарантий МДП. |
The ICC complements rather than replaces any requirement the flag states may impose. |
МУС скорее дополняет, а не заменяет любое требование, которое может предусматриваться государством флага. |
Ultimately, the Working Group did not propose an additional general capability requirement against dynamic loads for equipment in Chapter 6.8. |
В конечном итоге Рабочая группа не предложила включить в главу 6.8 дополнительное общее требование в отношении характеристик для динамических нагрузок на оборудование. |
The requirement for the shell in this paragraph was extended to the whole tank so as to include piping. |
Требование в отношении корпуса, содержащееся в данном пункте, было распространено на всю цистерну, с тем чтобы охватить трубопроводы. |
(RID:) The requirement of 5.2.2.1.2 shall also apply. . |
(МПОГ:) Применяется также требование пункта 5.2.2.1.2. . |
While both funds comply with this requirement, they are at the limit of their compliance. |
Хотя оба фонда соблюдают это требование, они находятся на пределе своих возможностей. |
The 65 day waiting period and 10 year work experience requirement were abolished. |
Требование соблюдения 65-дневного срока ожидания и наличия 10-летнего опыта работы было отменено. |
At the same time such law requirement can serve as an additional guarantee in the issue of the protection of rights of mentioned persons. |
В то же время такое законодательное требование может служить дополнительной гарантией в деле защиты прав упомянутых лиц. |
For most of her working life, no such requirement applied. |
Большинство ее трудовой жизни такое требование не применялось. |
The first requirement applies broadly to the reasons for any deprivation of liberty. |
Первое требование в целом касается причин для любого лишения свободы. |
The second, additional requirement applies only to information regarding criminal charges. |
Второе, дополнительное требование применяется только к информации, касающейся уголовных обвинений. |
For safety reasons this requirement shall also apply to a battery on the trailer. |
По соображениям безопасности указанное в этом пункте требование также применяется в отношении установленного на прицепе аккумулятора. |
The Chair noted the requirement for a Contracting Party to sponsor this proposal. |
Председатель отметил требование о том, чтобы спонсором этого предложения выступила одна из Договаривающихся сторон. |
This overlap is the requirement specified in Art. 3.6. (a) for "standard" sheeted vehicles. |
Требование о таком перекрытии предусмотрено в статье 3.6 а) для "стандартных" транспортных средств, крытых брезентом. |
The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. |
Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
The requirement to consult before refusing or postponing assistance is not implemented, though officials indicated related provisions are included in the treaties. |
Требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой не предусмотрено, хотя должностные лица отметили, что соответствующие положения включены в международные договоры. |
To address the problem, there is a requirement to report sightings of possible explosive remnants of war. |
Для решения этой проблемы введено обязательное требование сообщать об обнаружении взрывоопасных пережитков войны. |
The second requirement of paragraph 2 concerns notice of criminal charges. |
Второе требование пункта 2 касается уведомления об уголовных обвинениях. |
Vulnerable asylum seekers are not subject to the detention requirement. |
На уязвимых просителей убежища требование о задержании не распространяется. |
This requirement is of particular relevance to the issue of addressing the negative impacts of tax evasion and avoidance by transnational corporations. |
Это требование имеет особое значение применительно к вопросу об устранении негативных последствий уклонения от уплаты налогов и ухода от налогообложения со стороны транснациональных корпораций. |
Most political organizations have failed to comply with this requirement. |
Большинство политических организаций это требование не выполняют. |
The amendment of the Building Code to include a requirement for a septic system for every new house application to improve sanitation. |
Вносится поправка в Строительный кодекс, с тем чтобы включить требование о реализации септической системы для каждого нового дома с целью улучшить санитарную обстановку. |