The proposal to delete section 8.3.8 (marginal 10507) was adopted, since this requirement appeared difficult to interpret and non-essential. |
Предложение об исключении раздела 8.3.8 (маргинальный номер 10507) было принято, поскольку это требование, как представляется, вызывает трудности с точки зрения толкования и без него можно обойтись. |
This will also make it possible to combine all operational provisions regarding loading and unloading of explosives in the same additional requirement. |
Это позволит также объединить все эксплуатационные положения, касающиеся погрузки и выгрузки взрывчатых веществ и изделий, в одно дополнительное требование. |
In particular, such Purpose and requirement should govern the relations between neighbours sharing a border. |
Эта цель и это требование должны, в частности, регулировать отношения между соседями, имеющими общую границу. |
In the face of massive influxes of refugees fleeing from wars, this requirement is manifestly incongruous. |
С учетом массовых потоков бегущих от войны беженцев это требование явно невыполнимо. |
However, in most jurisdictions reviewed, such a requirement extends only to procurement-related information required to be published by law. |
Вместе с тем в большинстве проанализированных правовых систем подобное требование распространяется лишь на касающуюся закупок информацию, опубликование которой требуется согласно закону. |
The ordinance also introduces a requirement for contracts of employment. |
В новом постановлении также содержится требование о заключении трудовых контрактов18. |
Often, the contract includes a requirement that lease payments be made in advance. |
Зачастую в договор включается требование об авансовой уплате арендных платежей. |
There should be a requirement that the complainant must be informed of the results of the investigation and proceedings. |
Должно действовать требование о том, что подателя жалобы следует информировать о результатах расследования и разбирательства94. |
It is a requirement under almost all the regulatory instruments to consult a national representative body. |
Требование о проведении консультаций с представительным национальном органом содержится практически во всех нормативных документах. |
The requirement of at least three participants in an ERA is commonly found in the regulations. |
В нормативных актах обычно встречается требование об участии в ЭРА не менее трех фигурантов. |
Others even question that such a requirement of notification is adequate and compatible with the nature of article 63. |
Другие делегации даже выражают сомнение в том, что такое требование об уведомлении является соответствующим и совместимым с характером статьи 63. |
In addition, it was noted that the writing requirement could have two functions. |
В дополнение к этому было отмечено, что требование письменной формы может выполнять две функции. |
Some delegates questioned whether the requirement should depend on the nature of the procurement or the type of electronic reverse auction. |
Некоторые делегаты задали вопрос о том, должно ли это требование обусловливаться характером закупок или видами электронного реверсивного аукциона. |
It was also observed that the requirement would be independent of the value of the goods since the principle of effective competition was of general application. |
Было также отмечено, что такое требование не будет зависеть от стоимости товара, поскольку принцип эффективной конкуренции имеет общее применение. |
The next requirement to be met by basic data for statistics concerns reliability. |
Другое требование, предъявляемое к базовым данным для статистики, касается их надежности. |
This requirement applies in all directions around the reference axis. |
Это требование применяется в отношении всех направлений вокруг оси отсчета. |
That is indeed a requirement, but it is an aspect of the test of necessity formulated in article 47. |
Это действительно требование, однако оно является одним из аспектов критерия необходимости, сформулированного в статье 47. |
We acknowledge that security is a legitimate requirement for the peoples of the region. |
Мы признаем, что безопасность - это законное требование народов, проживающих в регионе. |
In some cases, however, this requirement is not expressly stated. |
В некоторых случаях, однако, данное требование не сформулировано прямо. |
If that requirement was maintained, Mr. Kretzmer's point could be accommodated. |
Если это требование будет сохранено, то предложение г-на Крецмера может быть принято. |
International humanitarian law is an impressive idea and a requirement of our times. |
Международное гуманитарное право это - впечатляющая идея и требование нашего времени. |
This requirement will ensure a more thorough and detailed assessment of the necessity for this measure. |
Это требование обеспечит более тщательную и подробную оценку целесообразности принятия такой меры. |
Not all nations are equally able to fulfil this requirement. |
Не все страны одинаково способны выполнить это требование. |
Furthermore, globalization had brought with it an additional requirement, namely, good governance. |
Кроме того, с развитием процесса глобализации появилось дополнительное требование - необходимость эффективного управления. |
However, the Guide should stress the requirement of objectivity. |
В то же время в Руководстве следует подчеркнуть требование об объективности. |