The minimum data requirement is to measure at least the trade in services connected to merchanting; |
Минимальное требование к данным состоит в измерении хотя бы торговли услугами, связанными с перепродажей; |
In just over half of the countries, a court order was required for such cooperation, although some countries could dispense with that requirement in urgent cases. |
Чуть больше чем в половине государств для осуществления подобного сотрудничества требуется санкция суда, хотя в некоторых странах это требование может сниматься в экстренных случаях. |
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, although for several States parties that requirement was not absolute. |
Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче, однако для нескольких государств-участников это требование не является абсолютным. |
However, in other countries recommendations were given to clarify the law in order to include this requirement or incorporate it into guidelines or other regulations. |
При этом другим странам было рекомендовано уточнить законодательство, чтобы оно включало это требование, или включить его в руководства или другие нормативные акты. |
The law introduced new restrictions such as the requirement on each organization wishing to obtain a license to make a deposit a million rials (equivalent over 4500 USD). |
Этот закон ввел такие новые ограничения, как требование к каждой организации, намеревающейся получить лицензию, внести залог в размере 1 млн. риалов (что составляет более 4500 долл. США). |
It in fact introduced the requirement of advance payment of income tax, equivalent to twice the monthly calculation index, in order to obtain a work permit. |
На деле данной поправкой было введено требование о предоплате подоходного налога в размере двух месячных расчетных индексов для получения разрешения на работу. |
In this context, a promising practice adopted by some jurisdictions is the requirement of "active participation" in an organized criminal group. |
В этом контексте перспективной представляется принятая в некоторых правовых системах практика включать требование "активного участия" в организованной преступной группе. |
The Committee also recommends that the State party reduce the five-year residence requirement for access to housing aid for persons on low incomes residing in Monaco. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику смягчить требование об обязательном пятилетнем проживании на территории страны, с тем чтобы проживающие в Монако лица с более низким доходом имели доступ к жилищным субсидиям. |
This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. |
Такое требование о равном обращении следует еще более строго соблюдать в случае неосужденных лиц. |
On 2 April 2008, as a consequence of the ruling, the requirement to record the oral examination was introduced in the State party's legislation. |
Как следствие этого постановления 2 апреля 2008 года требование о записи устного экзамена было внесено в законодательство государства-участника. |
The legal requirement of corroboration implies that the evidence of a woman is not trustworthy enough or reliable enough to be taken on its own without corroboration. |
Такое законодательное требование свидетельствует о том, что свидетельство женщины само по себе не является достаточно надежным и заслуживающим доверия, чтобы выносить решение только на его основании без дополнительного подтверждения. |
Is that a requirement for future kings now? |
разве это требование для будущих королей сейчас? |
Does the same requirement apply with respect to the non-maintenance of an express acceptance? |
Применимо ли то же требование в отношении несохранения определенно выраженного принятия? |
To monitor compliance with the Duty, the EHRC in Scotland is, in the first instance, determining which listed bodies have met the requirement to publish a scheme. |
КРПЧ в Шотландии в порядке осуществления надзора за выполнением обязанности прежде всего определяет, какие перечисленные органы выполнили требование опубликовать программу. |
The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. |
Основополагающее требование получения обоюдного согласия является основой договоров между коренными народами и государствами, как это признается в многочисленных исследованиях Организации Объединенных Наций. |
The process of reporting on the projects is currently a requirement being handled mechanically owing to the limited human resources available for the programme's management. |
Требование о порядке представления отчетности о проектах выполняется в настоящее время чисто механически ввиду дефицита людских ресурсов, имеющихся в распоряжении программы для целей управления. |
The road map indicates that the requirement for reconciliation to US GAAP could be eliminated by 2009 if not sooner. |
В "дорожной карте" указывается, что требование о привязке к ОПБУ США могло бы быть отменено к 2009 году или ранее. |
The group also proposed to delete "crop year" from the uniformity provisions as some delegations were of the opinion that this requirement could not be controlled. |
Группа также предложила исключить "год урожая" из положений об однородности, поскольку некоторые делегации выразили мнение о том, что это требование невозможно проконтролировать. |
This requirement does not apply to individual cabins. |
Данное требование не относится к индивидуальным каютам; |
The amendments proposed for that session intended to delete for transport "in connection with distribution" the requirement to enter the consignee's name and address. |
Поправки, предложенные к той сессии, были направлены на то, чтобы в случае перевозки, "связанной с распределением", исключить требование об указании названия и адреса грузополучателя. |
The first requirement is that there should be excellent communication between all Government ministries whose areas of responsibility affect or are affected by tourism. |
Первое требование заключается в том, что должна быть очень хорошо налажена связь между всеми государственными министерствами, сфера ответственности которых тем или иным образом связана с туризмом. |
Article 35(1) imposes the evidentiary requirement that: |
Пункт 1 статьи 35 вводит следующее доказательственное требование: |
Article 35(1) imposes the requirement that: |
Пункт 1 статьи 35 вводит следующее требование: |
The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for extradition for offences under the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник снять требование о двойной уголовной ответственности в связи с выдачей за преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
The requirement of registration of national news sites is permissible under Sri Lankan law in the interests of safeguarding the rights and freedoms of others. |
Требование о регистрации национальных новостных сайтов является допустимым в соответствии с законодательством Шри-Ланки, осуществляемом в интересах охраны прав и свобод других лиц. |