Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
To support the requirement that race/colour be included in the information and registration systems relative to the population and in public databases; поддержать требование о том, чтобы раса/цвет кожи включались в информацию и системы регистрации, касающиеся народонаселения, и в государственные базы данных;
Safety No problems since the requirement to have a text at least in English, French or German remains unchanged, unless a language is used that is understood at any place where the transport operation is performed. Безопасность Никаких проблем не возникнет, поскольку требование о составлении текста по крайней мере на английском, немецком или французском языке остается неизменным при условии, что используется язык, который понимают в любом месте, где осуществляется перевозка.
In some cases, these electoral advantages are enshrined in legal norms, such as the requirement that judges to the International Court of Justice be simultaneously but separately elected by the General Assembly and the Security Council. В одних случаях эти выборные преимущества получают закрепление в нормативных актах, таких, как требование о том, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности избирают судей Международного Суда одновременно, но независимо друг от друга.
Under this Act, the Government may establish a requirement for physical and legal persons to obtain prior authorization for activities related to the import, export or distribution of medicines and other health products. Этот закон предусматривает, что правительство может установить для физических и юридических лиц требование об обязательном получении предварительного разрешения на осуществление любой деятельности, связанной с импортом, экспортом или сбытом медикаментов и других товаров медицинского назначения.
Chief among U.S. law enforcement tools is the requirement that banks, securities dealers, money services businesses, casinos, and certain other domestic financial institutions report suspicious activity. Главным среди правоохранительных инструментов Соединенных Штатов является требование о том, чтобы банки, дилеры с ценными бумагами, учреждения, предоставляющие денежные услуги, казино и некоторые другие национальные финансовые учреждения докладывали о подозрительной деятельности.
The Panel finds, however, that the directness requirement is established by the evidence, which included detailed damage assessment reports, witness statements and photographs of the damaged properties. Однако Группа считает, что требование о прямом характере потерь подтверждается представленными доказательствами, которые включают в себя подробные отчеты об оценке ущерба, свидетельские заявления и фотографии поврежденных объектов собственности.
There is, furthermore, a requirement to inform the Secretary-General of the United Nations or the relevant regional organization of the provisions from which a State has derogated and the reasons for such derogation. Кроме того, существует требование, информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций или соответствующую региональную организацию о положениях, от которых отступило государство, и о причинах такого отступления.
This requirement stems from article 9, paragraph 1, and its second sentence ("No one shall be subjected to arbitrary detention"). Это требование вытекает из пункта 1 статьи 9 и его второго предложения ("Никто не может быть подвергнут... произвольному содержанию под стражей").
The requirement: Pursuant found in to aparagraph 4 of Article 9, para. 4, of the Convention according to which the review of a decision should ensure lead to an adequate and effective remedy is. Содержащееся в пункте 4 статьи 9 Конвенции требование, согласно которому пересмотр решения должен обеспечивать адекватное и эффективное средство правовой защиты, на практике не соблюдается.
This requirement can be fulfilled by locating the items of the equipment in the protected area (covered by 6.10.1.1.1). Это требование может быть выполнено путем размещения элементов оборудования в защищенной зоне (см. пункт 6.10.1.1.1);
It was concluded that a key requirement was to identify sources of finance sources to undertake studies regarding the recovery and utilization of methane from fan and degasification stations existing at mining units in operation as well as from abandoned mines. Был сделан вывод о том, что основное требование состоит в определении источника финансирования для подготовки исследований в области улавливания и утилизации метана из вентиляционных и дегазационных установок, работающих на шахтах, а также из выработанных шахт.
The "food for thought" paper seems to us a genuine effort to respond actively to the requirement in this forum to begin without further delay such negotiation. Как нам представляется, истинным усилием с целью откликнуться на требование без дальнейших отлагательств начать на этом форуме такие переговоры, является документ "пища для размышлений".
It includes affirmative action provisions for the elderly, such as the requirement to set aside 3% of the units in government housing programs be for the elderly. В нем предусмотрены антидискриминационные действия в защиту престарелых, такие, как требование выделять З процента единиц жилья в государственных программах жилищного строительства для престарелых.
Discrimination against women is defined through the requirement of equal treatment, according to which equal treatment of men and women means that there is no direct or indirect discrimination. Дискриминация в отношении женщин определяется через требование обеспечивать равноправие, согласно которому равноправие мужчин и женщин означает отсутствие прямой или косвенной дискриминации.
That requirement, which appeared only in that draft article and nowhere else, created confusion as to the exact scope of the breach of the obligation by the organization. Это требование, которое выдвигается только в проекте данной статьи и нигде больше, создает неясность в отношении точного масштаба нарушения обязательства со стороны организации.
That requirement might be inconsistent with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which allowed States to formulate reservations at the time of signature without any additional requirements. Это требование, по-видимому, идет вразрез со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров, которая позволяет государствам формулировать оговорки на момент подписания без выдвижения каких-либо дополнительных требований.
With regard to paragraph 2, the Commission was commended for revising the exhaustion requirement, which it had previously limited to remedies available "as of right" in the municipal law of the respondent State. Что касается пункта 2, то было выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия пересмотрела требование об исчерпании, которое ранее ограничивалось средствами правовой защиты, доступными «по праву» и предусмотренными во внутреннем законодательстве государства-ответчика.
That requirement meant, or in practice facilitated, a higher degree of police surveillance, together with the imposition of criminal sanctions if the persons concerned did not have the documents in question. Такое требование предполагает - а на практике облегчает - более эффективное осуществление контроля со стороны полиции наряду с применением уголовных мер наказания, если указанные лица не имеют таких документов.
(c) To ensure that the mandates of United Nations authorized operations include a requirement to protect indigenous populations and their territories; с) обеспечить, чтобы мандаты санкционированных Организацией Объединенных Наций операций предусматривали требование о защите коренных народов и их территорий;
Additionally, the dual criminality requirement has been abolished, enabling the Government to prosecute perpetrators of FGM who are Danish nationals or residents of Denmark, even when they conduct FGM in countries in which it is legal. Кроме того, отменено требование о недопустимости "двойного вменения", что дает правительству возможность возбуждать уголовное преследование граждан Дании или проживающих в ней лиц, даже если они совершили КЖО в странах, где эта практика не считается противозаконной.
This provision can be regarded as expressing a requirement for the public administration to make particularly careful assessments of requests for information under the Environmental Information Act. Это положение можно рассматривать как выражающее предъявляемое к государственной администрации требование проводить особо тщательные оценки запросов о предоставлении информации в соответствии с Законом об экологической информации.
The requirement that there must be a genuine need to withhold information means that it is not sufficient that there is be a certain risk of negative consequences for the interests that are protected by the exemption provision discussed here. Требование относительно реальной необходимости сохранять информацию в тайне предполагает, что наличие определенного риска негативных последствий для интересов, защищаемых рассматриваемым здесь положением об исключении, не является достаточным условием.
In view of recent developments in the field of international environmental law, consultation could not replace the requirement that adequate compensation should be provided in accordance with the "polluter pays" principle. В свете последних достижений в сфере международного права окружающей среды консультации не могут заменить требование о предоставлении адекватной компенсации в соответствии с принципом "загрязнитель платит".
Also, the implementation of economic, social and cultural rights was deemed essential for democratic governance within which the requirement of periodic, free and fair elections had to be fulfilled. Кроме того, имеющим важнейшее значение для демократического управления, в рамках которого должно реализовываться требование о проведении периодических, свободных и справедливых выборов, было названо осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The requirement that a lawyer should obtain permission from the investigator before gaining access to his or her client should be repealed; Требование о том, что защитник должен получать разрешение у следователя на доступ к своему клиенту, должно быть отменено;