| Reliable information systems on water require financial resources, a requirement that has not received sufficient attention from Governments and their development partners. | Для создания надежных информационных систем по вопросам водных ресурсов требуются финансовые средства, и это требование не получает достаточного внимания со стороны правительств и их партнеров по развитию. |
| There is no express requirement that the price in the substitute transaction be reasonable. | Здесь отсутствует прямо выраженное требование, чтобы цена заменяющей сделки была разумной. |
| Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. | В ряде решений покупатель был лишен права расторгнуть договор, ибо он не мог обеспечить это требование. |
| This requirement of socially responsible impact analysis applies to States and other actors in the context of national and international policies. | Это требование в отношении социально ответственного анализа воздействия применимо к государствам и другим субъектам в контексте как национальной, так и международной политики. |
| This basic requirement should be incorporated in article 6. | Это основополагающее требование должно быть включено в статью 6. |
| A requirement for a vendor to disclose its place of business would constitute such a provision. | Таким положением может стать требование к продавцу указывать свое коммерческое предприятие. |
| In addition, one participant suggested the non-application of that requirement in the context of international cooperation for purposes of confiscation. | В дополнение к этому один участник предложил не применять это требование в контексте международного сотрудничества для целей конфискации. |
| France remarked that Article 6 of the Convention did not impose such a requirement. | Франция отметила, что в соответствии со статьей 6 Конвенции такое требование не является обязательным. |
| Following the implementation of the ship information system, there will be a mandatory requirement to provide information on consignments in advance. | После установления системы судовой информации будет введено обязательное требование о предварительном представлении информации относительно партии. |
| It should be noted however that the requirement to report STRs only came into effect in November 2001. | Вместе с тем следует отметить, что требование о представлении СПС начало действовать в ноябре 2001 года. |
| The internationality requirement is not met where the parties have their relevant place of business in the same country. | Требование относительно международного характера не соблюдено, если коммерческие предприятия сторон находятся в одной и той же стране. |
| When the defendant is a juvenile, the court shall take into consideration the requirement to maintain the juvenile's educational programmes. | Когда обвиняемый является несовершеннолетним, суд должен принимать во внимание требование о необходимости продолжения образовательных программ для несовершеннолетних. |
| The proposed new text suggested that the writing requirement for arbitration agreements be omitted from article 7 (2). | В этом новом тексте предлагалось исключить из статьи 7(2) требование о письменной форме арбитражного соглашения. |
| Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. | Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
| Courts of appeals have held that the physical injury requirement does not prevent a prisoner from obtaining injunctive or declaratory relief. | Апелляционные суды считают, что требование о доказательстве телесного повреждения не запрещает заключенному добиваться судебного запрета или деклараторной защиты. |
| The IIA standards, and therefore the 5 year requirement, apply to the internal audit side of IOS. | Стандарты ИВР и в связи с этим требование пяти лет применимы к внутренней ревизии СВН. |
| It therefore recommends that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status. | Он также рекомендует Генеральной Ассамблее пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя. |
| It is the practice of the Tribunal to apply the same requirement to the Vice-President. | В практике Трибунала то же требование распространяется и на должность заместителя Председателя. |
| When entering and searching homes, the security services did not respect the requirement to show judicial orders. | Когда сотрудники служб безопасности входили в дома и проводили в них обыски, они не выполняли требование, касающееся предъявления постановления суда. |
| That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties. | Было указано, что это требование является необычным и может вызвать ряд практических трудностей. |
| That is a basic requirement for the success of the Copenhagen Conference. | Это основное требование для достижения успеха конференции в Копенгагене. |
| In any case, this requirement should be kept for small packages. | В любом случае это требование должно распространяться лишь на небольшие упаковки. |
| This is a national requirement and is different across Contracting Parties. | Это - национальное требование, которое различается в зависимости от Договаривающейся стороны. |
| This requirement applies also to areas of impact shields which are in the head strike area. | Это требование применяется также к зонам противоударных экранов, расположенным в районе удара головы . |
| This requirement applies whether or not the measurements are actually used in the calculations. | Это требование действует независимо от того, используются ли на самом деле результаты этих изменений в расчетах. |