Reliable information systems on water require financial resources, a requirement that has not received sufficient attention from Governments and their development partners. |
Для создания надежных информационных систем по вопросам водных ресурсов требуются финансовые средства, и это требование не получает достаточного внимания со стороны правительств и их партнеров по развитию. |
There is no express requirement that the price in the substitute transaction be reasonable. |
Здесь отсутствует прямо выраженное требование, чтобы цена заменяющей сделки была разумной. |
Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. |
В ряде решений покупатель был лишен права расторгнуть договор, ибо он не мог обеспечить это требование. |
This requirement of socially responsible impact analysis applies to States and other actors in the context of national and international policies. |
Это требование в отношении социально ответственного анализа воздействия применимо к государствам и другим субъектам в контексте как национальной, так и международной политики. |
This basic requirement should be incorporated in article 6. |
Это основополагающее требование должно быть включено в статью 6. |
A requirement for a vendor to disclose its place of business would constitute such a provision. |
Таким положением может стать требование к продавцу указывать свое коммерческое предприятие. |
In addition, one participant suggested the non-application of that requirement in the context of international cooperation for purposes of confiscation. |
В дополнение к этому один участник предложил не применять это требование в контексте международного сотрудничества для целей конфискации. |
France remarked that Article 6 of the Convention did not impose such a requirement. |
Франция отметила, что в соответствии со статьей 6 Конвенции такое требование не является обязательным. |
Following the implementation of the ship information system, there will be a mandatory requirement to provide information on consignments in advance. |
После установления системы судовой информации будет введено обязательное требование о предварительном представлении информации относительно партии. |
It should be noted however that the requirement to report STRs only came into effect in November 2001. |
Вместе с тем следует отметить, что требование о представлении СПС начало действовать в ноябре 2001 года. |
The internationality requirement is not met where the parties have their relevant place of business in the same country. |
Требование относительно международного характера не соблюдено, если коммерческие предприятия сторон находятся в одной и той же стране. |
When the defendant is a juvenile, the court shall take into consideration the requirement to maintain the juvenile's educational programmes. |
Когда обвиняемый является несовершеннолетним, суд должен принимать во внимание требование о необходимости продолжения образовательных программ для несовершеннолетних. |
The proposed new text suggested that the writing requirement for arbitration agreements be omitted from article 7 (2). |
В этом новом тексте предлагалось исключить из статьи 7(2) требование о письменной форме арбитражного соглашения. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. |
Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
Courts of appeals have held that the physical injury requirement does not prevent a prisoner from obtaining injunctive or declaratory relief. |
Апелляционные суды считают, что требование о доказательстве телесного повреждения не запрещает заключенному добиваться судебного запрета или деклараторной защиты. |
The IIA standards, and therefore the 5 year requirement, apply to the internal audit side of IOS. |
Стандарты ИВР и в связи с этим требование пяти лет применимы к внутренней ревизии СВН. |
It therefore recommends that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status. |
Он также рекомендует Генеральной Ассамблее пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя. |
It is the practice of the Tribunal to apply the same requirement to the Vice-President. |
В практике Трибунала то же требование распространяется и на должность заместителя Председателя. |
When entering and searching homes, the security services did not respect the requirement to show judicial orders. |
Когда сотрудники служб безопасности входили в дома и проводили в них обыски, они не выполняли требование, касающееся предъявления постановления суда. |
That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties. |
Было указано, что это требование является необычным и может вызвать ряд практических трудностей. |
That is a basic requirement for the success of the Copenhagen Conference. |
Это основное требование для достижения успеха конференции в Копенгагене. |
In any case, this requirement should be kept for small packages. |
В любом случае это требование должно распространяться лишь на небольшие упаковки. |
This is a national requirement and is different across Contracting Parties. |
Это - национальное требование, которое различается в зависимости от Договаривающейся стороны. |
This requirement applies also to areas of impact shields which are in the head strike area. |
Это требование применяется также к зонам противоударных экранов, расположенным в районе удара головы . |
This requirement applies whether or not the measurements are actually used in the calculations. |
Это требование действует независимо от того, используются ли на самом деле результаты этих изменений в расчетах. |