Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The position of Policy Guidance and Training Officer was provided to respond to a requirement to improve internal controls in peacekeeping operations. Должность сотрудника по вопросам методического руководства и профессиональной подготовки была предоставлена в ответ на требование укрепить механизмы внутреннего контроля в миротворческих операциях.
Although this requirement was lifted for African, Caribbean and Pacific countries, it continues to be applicable for other countries. Хотя в отношении стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана это требование теперь не применяется, для всех остальных стран оно продолжает действовать.
The five permanent members were ready to cooperate in the development of nuclear energy for peaceful uses, at the same time emphasizing the requirement for compliance with non-proliferation obligations. Пять постоянных членов готовы сотрудничать в развитии ядерной энергетики в мирных целях и в то же время подчеркивают требование о соблюдении нераспространенческих обязательств.
The reference to "some" States or international organizations is intended to cover the scenario in which the requirement of acceptance is limited to certain parties. Указание на "некоторые" государства или международные организации охватывает случаи, когда требование принятия распространяется лишь на некоторых участников.
In terms of another view, it was preferable not to include a requirement of causality, which could be difficult to prove in practice. С другой точки зрения, было бы предпочтительным не включать в него требование причинности, которое может быть трудно доказуемым на практике.
This is encouraging in view of the requirement for the timely conclusion of the agreements upon which the deployment of the United Nations force will be contingent. Это вселяет оптимизм, учитывая требование в отношении своевременного заключения соглашений, от которых будет зависеть развертывание сил Организации Объединенных Наций.
Other delegations questioned the added value and the appropriateness of such a provision, especially if the requirement it embodied depended only on the rules of the organization. Другие делегации поставили под сомнение дополнительную ценность и целесообразность такого положения, особенно если закрепленное в нем требование зависит только от правил организации.
The requirement of proportionality may be of particular significance when countermeasures are taken by an international organization, given the potential involvement of all its members. Требование пропорциональности может иметь особое значение в случае, когда контрмеры принимаются международной организацией, с учетом потенциального участия всех ее членов.
With regard to measures that an organization may take under these circumstances, the requirement of proportionality, set out in article 54, would be of paramount importance. В отношении мер, которые организация может принимать в этих условиях, первостепенную важность будет иметь требование пропорциональности, установленное в статье 54.
In response to his mandate requirement to research and clarify the concept, the Special Representative commissioned case law searches and examined related legal concepts. В порядке реагирования на предусмотренное в мандате Специального представителя требование изучить и разъяснить данную концепцию им было заказано исследование имеющихся прецедентов и рассмотрены смежные правовые концепции.
Other existing conditions, such as the requirement for a common residence, the family's economic independence and the availability of suitable accommodation, remain applicable. В силе остаются и другие условия, уже действовавшие ранее, такие, как требование совместного проживания членов семей, экономическая независимость семьи и наличие жилья, отвечающего потребностям.
If so, please also indicate how the State party ensures, in practice, that this requirement does not lead to torture or ill-treatment of detainees. Если такое требование сохраняется, просьба указать также, каким образом государство-участник обеспечивает на практике, чтобы подобное требование не приводило к применению пыток или жестокого обращения к содержащимся под стражей лицам.
The requirement that participants develop national status reports as inputs to the national and subregional meetings has helped to increase the effectiveness of the meetings. Требование, согласно которому участникам надлежит подготавливать национальные доклады о существующем положении дел в качестве вклада в проведение национальных и субрегиональных совещаний, помогло повысить эффективность работы таких совещаний.
The requirement that UNEP facilitate the full and effective implementation of the Bali Strategic Plan should be matched with the adequate financial resources provided in a predictable manner. Требование о том, чтобы ЮНЕП содействовала полному и эффективному осуществлению Балийского стратегического плана, должно подкрепляться адекватными финансовыми ресурсами, предоставляемыми на предсказуемой основе.
Exempted critical uses where the Party did not submit a subsequent nomination, hence there is no requirement for accounting framework = 2.3 ODP tonnes. Освобожденные важнейшие виды применения, когда Сторона не представила последующую заявку, поэтому отсутствует требование о представлении данных, равны 2,3 тонны ОРС.
create a legal requirement so that all goals in public policies indicate quantitative targets for women and men; ввести в законодательном порядке требование о том, чтобы все цели государственной политики предусматривали достижение определенных количественных показателей в отношении женщин и мужчин;
Moreover, there is no requirement that a judge authorizes the measure and judicial supervision will only be triggered if they are appealed against. Кроме того, требование о санкционировании применения этой меры судьей отсутствует, и судебный надзор вступает в действие только в случае подачи апелляции.
Mr. LALLAH said that the requirement of a comprehensive report would indeed depend on the frequency with which States parties submitted their reports. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что требование относительно представления комплексного доклада действительно будет зависеть от того, насколько часто государства-участники представляют свои доклады.
Please clarify whether it is a requirement for the high-level positions of leadership in the Government that the candidate has served in the military service. Пожалуйста, уточните, является ли обязательным требование, предполагающее, что претенденты на высокие руководящие должности в правительстве должны иметь за плечами опыт службы в армии.
The requirement of giving reasons for any negative decisions concerning nationality should be considered as one of the prerequisites of an effective administrative or judicial review which is implicitly covered. Требование о мотивировании любых отрицательных решений в отношении гражданства должно рассматриваться в качестве одной из предпосылок пересмотра в рамках действенной административной или судебной процедуры, которая подразумевается .
The Committee was concerned that domestic legal remedies were not always exhausted, since that was a requirement for the submission of petitions. Комитет озабочен тем, что внутренние средства правовой защиты не всегда исчерпаны, учитывая, что это требование представления жалоб.
This means, among other things, that the infringement must be proportionate to the interests involved (requirement of proportionality). Это, в частности, означает, что такое нарушение должно быть пропорционально значимости защищаемых им интересов (требование пропорциональности).
C. The requirement that consultations be in good faith, С. Требование добросовестного проведения консультаций с целью
In subsequent travaux, the Commission and the Vienna Conference removed this requirement that objections to reservations must be compatible with the object and purpose of the treaty. В ходе последующей работы Комиссии и Венской конференции это требование в отношении совместимости возражений против оговорок с объектом и целью договора было устранено.
Do the laws of Trinidad and Tobago impose an audit requirement on the organizations concerned? Предусматривают ли законы Тринидада и Тобаго требование о проверке таких организаций?