| This requirement includes the possibilities of orientation in transportation, and in the constructed environment. | Это требование предполагает возможности оказания им помощи в использовании транспортными услугами и зданиями. |
| This requirement may be considered as met if the staff member has accumulated five years of service within a period of six consecutive years. | Такое требование может считаться выполненным, если сотрудник накопил пять лет службы в течение шести лет подряд. |
| Ms. Jonsdottir (Iceland) said that the requirement of 40 per cent participation by women concerned only the public sector. | Г-жа Йонсдоттир (Исландия) говорит, что требование 40-процентного участия женщин касается только государственного сектора. |
| Currently, authorities cannot satisfy this requirement owing to lack of financing. | В настоящее время органы власти не могут выполнять это требование из-за нехватки финансирования. |
| Therefore, such requirement as duly authenticated arbitral award is not included in national legislation. | Поэтому такое требование, как должным образом заверенное подлинное арбитражное решение, не включено в национальное законодательство. |
| The contract stipulated an advance payment, and the German buyer satisfied this requirement. | В договоре было предусмотрено осуществление авансового платежа, и немецкий покупатель исполнил это требование. |
| A key element of the GEF Trust Fund is its requirement that projects meet agreed incremental costs for delivering global environmental benefits. | Одним из ключевых элементов работы Целевого фонда ГЭФ является требование о том, чтобы проекты покрывали согласованные приростные издержки для достижения глобальных экологических преимуществ. |
| However, the necessity requirement also applies to these procedures. | Однако к этим мерам также применяется требование наличия необходимости. |
| The Commission notes that the requirement that candidates be fluent in Portuguese is a constraining factor. | Комиссия отмечает, что одним из сдерживающих факторов является предъявляемое к кандидатам требование относительно хорошего знания португальского языка. |
| The requirement to include a statement of the extraordinary events was introduced as an additional element of restraint. | Требование о включении заявления об исключительных обстоятельствах было введено как дополнительный элемент ограничения. |
| In fact, the International Law Commission refused to recognize the treaty requirement because the criterion was not always met in practice. | Комиссия международного права отказалась признавать требование о заключении договора, поскольку на практике этот критерий не всегда соблюдается. |
| The requirement that the remedies should be effective means that they should be capable of efficient enforcement. | Требование об эффективности средств правовой защиты означает, что они должны обеспечивать возможность результативного правоприменения. |
| The requirement of guardianship was a misconception and had no legal basis. | Требование об наличии опекунов является ошибочным и не имеет под собой никакой правовой основы. |
| The requirement that administrative paperwork be kept in Russian came also into effect in the lower Gali district schools. | В школах, расположенных в этой же части Гальского района, было также введено требование о том, чтобы документация административного характера велась на русском языке. |
| Adaptation to climate change is now an inevitable requirement, as the Earth begins responding to greenhouse gases already emitted. | Сейчас требование адаптироваться к изменению климата выдвигается в качестве неизбежного условия, поскольку наша планета уже начинает реагировать на выброшенные в атмосферу парниковые газы. |
| A similar requirement was planned for the national Parliament. | Аналогичное требование запланировано в отношении национального парламента. |
| State-owned companies were subject to the same requirement. | Государственные компании также обязаны выполнять это требование. |
| The only requirement is that a detained person must appear in court fortnightly subsequent to his initial appearance. | Единственное требование заключается в том, чтобы содержащееся под стражей лицо являлось в суд раз в две недели после его первоначального появления. |
| Such a requirement gave the State party the time necessary to establish its national preventive mechanism or bring it into line with the Optional Protocol. | Подобное требование предоставляет государству-участнику время, необходимое для создания своего национального превентивного механизма или приведения его в соответствие с Факультативным протоколом. |
| An additional requirement concerning substantiation would be needed so that the decision was not entirely left to the Special Rapporteur. | Дополнительное требование, касающееся обоснования, будет необходимым, с тем чтобы принятие решения не становилось исключительной прерогативой Специального докладчика. |
| Such a requirement was highly unusual in a modern democracy. | Подобное требование является крайне необычным в условиях современного демократического общества. |
| The requirement also depended on the level of resources of the State party. | Это требование также зависит от объема ресурсов, имеющихся в распоряжении данного государства-участника. |
| This requirement also applies to the choice of experts and consultants, male and female. | Это требование осуществляется при выборе экспертов и консультантов мужского и женского пола. |
| There is no corresponding requirement for the woman. | В отношении женщины соответствующее требование отсутствует. |
| This requirement settled in a bylaw of many parties is an obstacle for women to exercise their right to be voted. | Это требование, закрепленное в уставе многих партий, является препятствием для реализации женщинами своего права быть избранными. |