Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
It is believed that the requirement that the presentation rule must be indicated in the document follows the current practice. Считается, что требование о том, чтобы правило предъявления было изложено в документе, соответствует нынешней практике.
Such a requirement has the potential to frustrate the goal of equal treatment of similarly situated creditors and cause delay. Такое требование закона может помешать достижению цели установления равного статуса кредиторов, находящихся в аналогичном положении, и привести к задержкам.
There is no express requirement that the proposal indicate the quality of the goods. Здесь отсутствует прямое требование о том, чтобы в предложении было обозначено качество товара.
The notice requirement has to be observed as well in cases where the seller has delivered only a part of the goods. Требование в отношении извещения должно быть соблюдено также в тех случаях, когда продавец поставил только часть товара.
There is no requirement that the aggrieved party must post a bond. В ней отсутствует требование о том, чтобы потерпевшая сторона внесла обеспечение.
Such a requirement necessitates that the proceedings are still open and the court has jurisdiction. Такое требование делает необходимым ведение открытого производства и наличие соответствующей компетенции суда.
In the case of the Optional Protocol, that requirement had led to a delay in the submission of the instruments of ratification. В случае Факультативного протокола это требование обусловило задержки с представлением ратификационных грамот.
The requirement for fluency in English disadvantages those who cannot communicate in the language and there is no translation equipment. Требование относительно хорошего знания английского языка ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может общаться на этом языке, а в парламенте нет оборудования для перевода.
The Act allows for the acquisition of citizenship of another country by marriage but restricts the requirement only to women. Этим законом допускается приобретение гражданства другой страны в виду вступления в брак, однако это требование ограничивается только женщинами.
The Constitutional Court has referred to this requirement as a structural duty of the composite State. Конституционный суд назвал это требование структурной обязанностью составного государства.
The requirement not to sell these mines to non-State actors will also ameliorate the problem. Смягчить проблему позволит также требование не продавать эти мины негосударственным субъектам.
The cost of modifying mines to meet the 8 grams requirement for detectability is prohibitive. Стоимость модификации мин, с тем чтобы выдержать требование относительно 8 граммов для целей обнаруживаемости, носит непосильный характер.
It contains provisions relating to the requirement that laws, instructions, notices and other instruments be translated into the Mayan languages. В его положениях устанавливается требование переводить на языки майя законы, инструкции, уведомления и другие документы.
Given the requirement to exhaust domestic remedies prior to submission of a communication, the communication should thus be declared inadmissible. В этой связи, принимая во внимание требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты до представления сообщения, это сообщение следует объявить неприемлемым.
The author has not advanced any arguments in support of her claim, beyond the mere assertion that this requirement was discriminatory. Автор не приводит каких-либо доводов в обоснование своей жалобы, утверждая лишь, что такое требование было дискриминационным.
In fact, a traditional signature requirement did not preclude forgery. Требование в отношении традиционной подписи фактически не исключало возможности подлога.
UNFPA informed the Board that the commitment control module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas system would effectively prevent pre-financing. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что модуль контроля обязательств и требование, чтобы расходы проходили бюджетную проверку в системе "Атлас", позволит эффективно предотвращать авансовое финансирование.
Mr. Enouga said that the proposal by the representative of the United States diluted the requirement so as to render it virtually meaningless. Г-н Энуга говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов выхолащивает это требование настолько, что оно становится фактически бессмысленным.
When voting for candidates, States Parties shall take into account the requirement of representation of the principal legal systems of the world. Голосуя за кандидатов, государства-участники учитывают требование представительства основных правовых систем мира.
A requirement to provide written reasons will enhance the transparency of the procedure, as well as, potentially, its predictability for creditors. Требование относительно письменного изложения мотивов увеличит степень прозрачности этой процедуры и, возможно, ее предсказуемость для кредиторов.
It was stated that a form requirement would negatively affect a number of transactions that were concluded orally. Было указано, что требование в отношении формы оказало бы негативное воздействие на ряд сделок, которые заключаются устно.
As the electronic consignment note is not issued in more than one copy, the requirement to produce the first copy does not apply. Поскольку электронная накладная выдается не более чем в одном экземпляре, требование о представлении первого экземпляра не применяется.
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность.
Rather, the additional requirement of a comparable degree of protection of the rights in question had not been met in Casanovas. Скорее в деле Казановы не было соблюдено дополнительное требование о сопоставимой степени защиты соответствующих прав.
In their view, the requirement of a declaration of exceptional risk was the most important obstacle to the protective regime of the Convention. По их мнению, требование относительно объявления о существовании особого риска является наиболее серьезным препятствием на пути применения защитного режима Конвенции.