Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. Такое требование обосновывается тем, вариант единовременной выплаты предлагается для облегчения переезда сотрудников и сокращения административных расходов.
Inherent in the requirement to consult the public is an obligation to disclose information. Требование консультироваться с общественностью подразумевает обязанность раскрывать информацию.
The live-in requirement forms the foundation of the HKSAR's policy of importing FDHs. Требование проживания по месту работы составляет фундамент политики ОАР Гонконг по ввозу иностранной домашней прислуги.
However, this law does not provide further details on what such requirement would entail in concrete terms. Однако в этом законе не содержится каких-либо разъяснений относительно того, какие конкретные последствия будет иметь такое требование.
The main principle of international trade law is that there is no formal requirement for a signature. Основной принцип международного торгового права состоит в том, что официальное требование в отношении подписи в нем отсутствует.
Consequently the domestic and international transport chains are increasingly demonstrating the tendency that the requirement for a signature is not necessary. Таким образом, во внутренних и международных транспортных цепочках все больше проявляется тенденция к тому, чтобы требование о подписи не было обязательным.
This requirement also applies to international financial institutions and other actors dealing with land in their activities. Это требование распространяется и на международные финансовые учреждения и других субъектов, которые в своей деятельности имеют дело с землей.
This requirement also suggests that the accused must have some prior knowledge of the organized criminal group's criminal activity. Это требование также предполагает, что обвиняемый должен иметь некоторое предварительное представление о преступной деятельности организованной преступной группы.
UNDP will implement this requirement by ensuring that performance reviews of all staff include an assessment of their contributions to achieving gender equality results. ПРООН будет выполнять это требование путем обеспечения того, чтобы при аттестации всех сотрудников учитывался их вклад в достижение гендерного равенства.
The New York Convention eliminated the requirement that the applicant provide proof of finality of the award. Нью-Йоркская конвенция отменила требование о том, чтобы ходатайствующая сторона представляла доказательство окончательного характера решения.
The requirement to guarantee accessibility should be established by legislation and supported with adequate funding. Требование о гарантировании доступности должно устанавливаться в законодательном порядке и подкрепляться достаточным финансированием.
It would be therefore disproportionate to impose an overarching requirement to secure representation for all persons before a competent authority. Поэтому было бы неправильно предусматривать всеобъемлющее требование относительно представительства для всех лиц, предстающих перед компетентным органом.
The Ombud recommended modification of the three-year requirement for a separate residence permit. Омбудсмен рекомендовал изменить требование о соблюдении трехлетнего срока для получения отдельного вида на жительство.
The requirement of accessibility is also relevant when assessing the emerging practice of States to outsource surveillance tasks to others. Требование о доступности закона также важно в процессе оценки новой практики государств по привлечению внешних субъектов к ведению наблюдения.
There should be a clear requirement that: Должно быть предусмотрено чёткое требование о том, что:
This requirement does not apply when light signalling system operates according to paragraph 6.2.7.6.2. 6.9.9. Это требование не применяют, когда система световой сигнализации работает в соответствии с пунктом 6.2.7.6.2.
Note: Each individual gas-discharge light source requirement shall be considered as a characteristic. Примечание: каждое отдельное требование в отношении газоразрядных источников света рассматривают в качестве отдельной характеристики.
Some of these business owners have a requirement concerning a transfer resulting in a relocation of residence specifically for main career track employees, for example. У некоторых из владельцев этих предприятий есть, например, требование в отношении перевода, влекущего за собой перемену места жительства, исключительно для сотрудников по основной карьерной линии.
The main requirement is that they are legally in the country with the requisite visas and/or work permits. Главное требование заключается в их пребывании в стране на законных основаниях с необходимыми визами и/или разрешениями на работу.
Another mitigating factor for combating HIV prevalence amongst women and girls is the requirement for HIV testing. Еще одним фактором, сдерживающим уровень распространенности ВИЧ среди женщин и девочек, является требование сдачи анализа на ВИЧ.
The Convention insists on several occasions on the principle of non-discrimination as a requirement for equal protection of and assistance for internally displaced persons. В Конвенции неоднократно подчеркивается принцип недискриминации как требование обеспечения внутренне перемещенным лицам равной защиты и помощи.
Such requirement is required so as to ensure that the assembly would not prejudice public peace and order. Такое требование призвано обеспечить, чтобы собрание не нарушало общественный порядок и спокойствие.
The planned expenditures will reduce cash balances but UNICEF will continue to meet prudent liquidity requirement. Планируемые сметные расходы сократят остатки наличных средств, однако ЮНИСЕФ будет по-прежнему соблюдать требование минимально приемлемого разумного уровня ликвидности.
ESSPROS also outlines an additional requirement that the intervention must not be provided in exchange for money, goods or work. ЕСКССЗ также предполагает дополнительное требование, заключающееся в том, что подобная деятельность не должна осуществляться в обмен на деньги, услуги или работу.
The requirement of a fair trial also supposes that a court will give reasons for its judgment. Требование справедливого процесса подразумевает также, что суд мотивирует свое решение.