This requirement does not apply to Hydrogen fuel tanks. |
Это требование не применяют к топливным бакам с водородом. |
The live-in requirement forms the cornerstone of Hong Kong's policy of importing FDHs. |
Требование совместного проживания образует краеугольный камень политики завоза ИДП Гонконга. |
According to the Regulations, the accessibility requirement is not applicable to inter-urban buses. |
Согласно правилам требование о доступности не распространяется на междугородные автобусы. |
The requirement must be reasonable relative to the occupational or training activity. |
Это требование должно быть разумным и быть связано с трудовой или учебной деятельностью. |
Moreover, the "physical injury" requirement has been challenged in U.S. courts and its constitutionality has been upheld. |
Более того, требование доказательства "телесного повреждения" оспаривалось в судах США, но его конституционность была подтверждена. |
It was noted that the requirement of consent of the affected State followed from elementary considerations of sovereignty. |
Отмечалось, что требование о согласии пострадавшего государства вытекает из элементарных соображений суверенитета. |
Among the provisions of the Charter is the requirement that the Council submit annual reports to the Assembly for consideration. |
В Уставе содержится требование о том, чтобы Совет представлял Ассамблее ежегодные доклады на предмет рассмотрения. |
What is most important is the requirement that such lighting should be present. |
Принципиальным является требование о его наличии. |
The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. |
Поэтому требование о том, чтобы медицинские услуги оказывались на недискриминационной основе, является обязательством прямого действия. |
1.1. In Zambia, it is a requirement that the preparation of State party reports involves consultations with all appropriate stakeholders. |
1.1 В Замбии действует требование, согласно которому при подготовке докладов государства-участника проводятся консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
For example with dropping the requirement for a full incremental costs analysis. |
Например, можно отменить требование о полном анализе дополнительных расходов. |
Tunisia recently abolished the minimum capital requirement. |
Тунис недавно отменил требование к минимальному размеру капитала. |
The compulsory labelling requirement for post-harvest treatment was also left unchanged in the current Regulation. |
ЗЗ. Без изменений в текущем Постановлении было оставлено требование об обязательной маркировке в отношении послеурожайной обработки. |
In Austria there is a carriage requirement for Inland AIS. |
В Австрии существует требование об оснащении АИС ВС. |
This requirement shall not apply to anchor gear. |
Это требование не применяется к якорному устройству. |
A first requirement is that the site is recognisable as a parking area. |
Первое требование: стоянка должна идентифицироваться в качестве таковой. |
This requirement does not apply if the additives are not dangerous goods]. |
Это требование не применяется, если присадки не являются опасными грузами]. |
As this requirement is independent of cargo tank equipment, the reference to footnote (2) is not needed. |
С другой стороны, поскольку это требование не зависит от оборудования танков, ссылка на сноску 2 является ненужной. |
This requirement is satisfied if the galvanic connection has been established by welding. |
Настоящее требование считается соблюденным, если гальваническое соединение выполнено методом сварки. |
The country visits of the Committee have shown that this requirement poses a major challenge for States' criminal justice systems. |
Страновые визиты членов Комитета показали, что это требование ставит трудную задачу перед государственными системами уголовного судопроизводства. |
On the other hand, co-financing is not a requirement under the Multilateral Fund. |
С другой стороны, в рамках Многостороннего фонда отсутствует требование совместного финансирования. |
It appears to the Panel that Member States have been complying with this requirement. |
Группа полагает, что государства-члены соблюдали это требование. |
This requirement has become even more urgent against the backdrop of the ongoing political upheavals across the region. |
Это требование стало еще более актуальным на фоне продолжающихся политических волнений в регионе. |
This requirement is only applicable to repeat requests to the Ombudsperson. |
Это требование применимо лишь к повторным просьбам в адрес Омбудсмена. |
However, country visits and other activities of the Committee have shown that this requirement poses a major challenge for States' criminal justice systems. |
Однако поездки в страны и другая деятельность Комитета показывают, что это требование создает крупную проблему для систем уголовного правосудия государств. |