Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Contrary views were expressed, and deletion was objected to on the grounds that such a requirement was generally well established in existing law governing the issuance of ex parte interim measures by State courts, and also amounted to an additional safeguard. Были выражены противоположные мнения, и против такого исключения были высказаны возражения на том основании, что подобное требование обычно предусматривается в действующем законодательстве по вопросам предписания обеспечительных мер ёх parte государственными судами, а также обеспечивает дополнительную гарантию.
RUF fulfilled the remaining requirement for registration as a political party by opening a regional office in the provincial capital of Kenema, but it still has to file an application for full registration. ОРФ выполнил последнее требование, чтобы зарегистрироваться в качестве политической партии, открыв региональное отделение в административном центре провинции Кенема, но для окончательной регистрации ему требуется подать соответствующее заявление.
The rest either feel that this requirement is not in contradiction to the Convention or believe that the TIR Convention should be amended accordingly. Остальные либо считают, что это требование не противоречит Конвенции, либо считают, что Конвенцию МДП следует соответствующим образом изменить.
This requirement shall be considered as fulfilled if the fuel tank and the exhaust system of the appliance conform to the following provisions: Это требование считается выполненным, если топливный резервуар и система выпуска выхлопных газов этого устройства удовлетворяют следующим требованиям:
The first requirement is that the injured national be a national of the claimant State at the time of the injury. З) Первое требование касается того, чтобы гражданин, которому причинен вред, являлся гражданином государства-заявителя на момент причинения вреда.
The second requirement is to provide that such transfer of the right of control cannot be completed without a notification of such transfer to the carrier. Второе требование состоит в том, чтобы предусмотреть правило, согласно которому такая уступка права распоряжаться грузом не может быть полностью произведена без уведомления о такой уступке перевозчика.
Among other things, these amendments create a new SOLAS chapter dealing specifically with maritime security, which in turn contains the mandatory requirement for ships to comply with the ISPS Code. Среди прочего, эти поправки предусматривают введение новой главы СОЛАС, посвященной непосредственно аспектам безопасности на море и содержащей обязательное требование для судов соблюдать Кодекс ОСПС.
Despite holding a German sailing certificate or ICC, 16-year-olds are not allowed to pilot fast speedboats in the Netherlands - and it is not the only country with this additional requirement. Несмотря на наличие удостоверения на право управления судном, выданным в Германии, или удостоверения ICC, в Нидерландах 16-летним не разрешается управлять скоростными судами; и это не единственная страна, где существует такое дополнительное требование.
The requirement that an organ should have "that status under the internal law of that State" is deleted, for the reasons explained in paragraph 167 above. З. Требование о том, что орган должен иметь "такой статус согласно внутреннему праву этого государства", исключено по причинам, изложенным в пункте 167 выше.
the use of tracking devices by Police and Customs officers (subject to safeguards, such as a warrant requirement and reporting obligations); использование сотрудниками полиции или таможенной службы приспособления для отслеживания передвижения (обусловленное правовыми гарантиями, такими, как требование о наличии ордера или обязанность представления соответствующей информации);
In addition to the safeguards already included in the proposal, it was suggested that there should be a mandatory requirement that security be given by the party applying for the ex parte order to cover possible damages resulting from the measure. В дополнение к гарантиям, которые уже предусмотрены в представленном предложении, было предложено предусмотреть обязательное требование о том, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии постановления ёх parte, предоставляла обеспечение для покрытия возможного ущерба в результате принятия такой меры.
For example, a suggestion had been made that the requirement in paragraph 3(c) that there be a "substantial possibility of success on the merits" amounted to prejudging the dispute and thus should not be a condition for an ex parte measure. Было, например, высказано мнение о том, что предусмотренное в пункте З(с) требование относительно существования "значительной возможности успеха в отношении существа спора" означает вынесение решения по существу спора до его рассмотрения и поэтому не должно являться условием для принятия меры ёх parte.
They further expressed concern that the declaration of risk requirement, in attempting to distinguish between United Nations operations in a way that it was not easily applied in fact or justified in principle, effectively created a discriminatory regime. Они далее выразили обеспокоенность тем, что требование об объявлении степени риска, при попытках такого разграничения операции Организации Объединенных Наций, которое трудно реализовать на практике или оправдать в принципе, по существу создает дискриминационный режим.
Where a requirement to replace existing weaponry with new weapons does exist, it is the result of specific treaty provisions adopted for that purpose in relation to particular types of weapon. Если какое-либо требование относительно замены существующего вооружения новым оружием и существует, то оно является результатом конкретных договорных положений, принятых с этой целью применительно к отдельным видам оружия.
After a brief discussion, the representative of Finland withdrew her proposal since the requirement that the drawing vehicle of a trailer or semi-trailer must be provided with a certificate of approval already appeared in 9.1.2.3. После краткого обсуждения представитель Финляндии сняла с рассмотрения свое предложение, поскольку требование о том, что на транспортное средство-тягач, сцепленное с прицепом или полуприцепом, должно выдаваться свидетельство о допущении, уже содержится в пункте 9.1.2.3.
Although some delegations had supported the principle of the proposal, most delegations were of the opinion that the proposed requirement concerned all goods vehicles in general. Несмотря на то, что некоторые делегации в принципе поддержали это предложение, большинство делегаций сочли, что предлагаемое требование касается всех транспортных средств для перевозки грузов в целом.
"This requirement does not apply to tanks for the carriage of compressed, liquefied or dissolved gases of Class 2." "Это требование не распространяется на цистерны, предназначенные для перевозки сжатых, сжиженных или растворенных газов класса 2".
However, the working group believes that it is appropriate to discuss in the preamble to the gtr that jurisdictions not party to the 1958 Agreement would adopt a corollary requirement as part of their crash test requirements. Однако Рабочая группа считает, что в преамбуле к гтп все же необходимо указать, что страны, не являющиеся Сторонами Соглашения 1958 года, неизбежно введут соответствующее требование в рамках своих предписаний, касающихся испытания на столкновение с препятствием.
P407 In the text before "Additional requirement", amend the beginning of the second sentence to read "The maximum gross mass of the package shall not exceed...". Р407 В тексте перед графой "Дополнительное требование" изменить начало второго предложения следующим образом: "Максимальная масса брутто упаковки не должна превышать...".
Both activation and requirement 244 of Appendix 1B) and calibration of Appendix 1B) require the use of a workshop card. Как активация и требование 244 дополнения 1В), так и калибровка дополнения 1В) требуют использования карточки мастерской.
Section 98 of the Aliens Act contains a provision that further strengthens the requirement of individual assessment and the application of the principle of benefit of doubt. В статье 98 Закона oб иностранцах содержится положение, закрепляющее требование рассматривать ходатайства в индивидуальном порядке и применять принцип толкования сомнений в пользу ответной стороны.
Concerns were expressed that in some jurisdictions, it would be impossible to comply with the requirement to make this information promptly accessible to the public and systematically maintain. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых правовых системах будет невозможно выполнить требование незамедлительно предоставлять в распоряжение общественности эту информацию и систематически обеспечивать доступ к ней.
It appears from the explanation at pages 8 and 9 of the supplementary report that currently Saudi Arabia only partially meets this requirement, in that: Судя по объяснениям, изложенным на страницах 10 и 11 дополнительного доклада, Саудовская Аравия лишь частично выполняет это требование поскольку:
With regard to draft article 8 (Stateless persons and refugees), his delegation believed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could lead to a lack of effective protection for the individuals involved. Что касается статьи 8 о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев, Португалия считает, что требование, касающееся законного и обычного проживания, необоснованно завышено и может привести к тому, что данные лица будут лишены эффективной защиты.
Article 44 has been invoked in a number of decisions, but seldom successfully: in a substantial majority of decisions, the deciding tribunal found that the "reasonable excuse" requirement was not satisfied. Ссылки на статью 44 были сделаны неоднократно, но редко с успехом: в значительном большинстве решений суд пришел к выводу, что требование в отношении "разумного оправдания" не соблюдено.