More specifically, the Committee stresses that article 25 provides for genuine elections with secret ballot and that the State party must comply with this requirement. |
В частности, Комитет подчеркивает, что статья 25 предусматривает проведение подлинных выборов при помощи тайного голосования и что государство-участник обязано соблюдать это требование. |
In reply, it was noted that that requirement might be overly difficult to satisfy in practice, especially where there was a large number of unknown creditors. |
В ответ было указано, что на практике удовлетворить такое требование может быть чрезвычайно трудно, особенно в случае наличия большого числа неизвестных кредиторов. |
Monitoring was a complex issue and any requirement should be flexible and address the various types of strategic decisions; |
мониторинг представляет собой сложный вопрос, и поэтому любое требование должно носить гибкий характер и касаться различных видов стратегических решений; |
Both of these processes have a direct impact upon the equality of men and women, or the requirement to eliminate discrimination against women. |
Оба этих процесса оказывают непосредственное воздействие на равноправие мужчин и женщин, а также на требование ликвидировать дискриминацию в отношении женщин. |
Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. |
Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности. |
The Police General Instructions include a specific requirement for police officers to be at all times fully conversant and comply with the Crimes of Torture Act. |
Общие полицейские инструкции содержат конкретное требование, согласно которому служащие полиции должны всегда в полной мере соблюдать и выполнять положения Закона о преступлениях в виде применения пыток. |
Following this amendment a licence requirement is now imposed if exporters have grounds for suspecting that certain exports may be related to WMD. |
В настоящее время после внесения этих поправок действует требование о получении лицензии, если у экспортеров имеются основания подозревать, что определенные экспортные товары могут иметь отношение к оружию массового уничтожения. |
A further issue is how a requirement for tenders to be in "writing" should be addressed. |
Еще один вопрос заключается в том, каким образом рассматривать требование о представлении тендерных заявок в "письменной форме". |
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. |
Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас. |
"Reasonable excuse" requirement: in general |
"Требование относительно разумного оправдания": общие положения |
The Committee notes that the requirement of prior authorization for foreign channels on cable networks is not entirely in conformity with article 19. |
Комитет отмечает, что требование о получении предварительного разрешения для показа иностранных телеканалов по кабельным сетям не полностью соответствует положениям статьи 19. |
In some States, the formality requirements may include a requirement that the bank account be specifically described in the writing creating the security right. |
В некоторых государствах формальные требования могут включать требование о том, что данный банковский счет должен быть конкретно упомянут в письменном документе, создающем обеспечительное право. |
Implementation and compliance are important and the Panel recommends that future resolutions contain a regular reporting requirement by States to the Security Council Committee on their compliance efforts. |
Осуществление и соблюдение имеют важное значение, и Группа рекомендует в будущих резолюциях включать требование о регулярном сообщении государствами Комитету Совета Безопасности об их усилиях по выполнению положений. |
The requirement of both lawful residence and habitual residence sets a high threshold. |
Одновременное требование о законном проживании и обычном проживании устанавливает высокий порог. |
One court has also applied the article 39 notice requirement when the buyer complained that delivery of seasonal goods was late, although that decision has not been followed in other cases. |
Один суд применил требование о направлении извещения в соответствии со статьей 39 также в том случае, когда покупатель пожаловался на то, что поставка сезонного товара произошла с задержкой4, хотя такому решению никто в других случаях не последовал5. |
While such a requirement is intended to protect the grantor from granting excessive security rights, it also limits availability of credit in many cases. |
Хотя данное требование призвано защитить лицо, предоставляющее право, от предоставления чрезмерных обеспечительных прав, во многих случаях оно приводит к ограничению возможностей привлечения кредитных средств. |
Systems and personnel are needed who understand the requirement for flexibility to facilitate speedy decision-making and who are sufficiently familiar with United Nation's procedures to expedite matters quickly. |
Нужны такие системы и кадры, которые осознают требование гибкости для содействия принятию скорейших решений и которые в достаточной мере знакомы с процедурами Организации Объединенных Наций, дабы быстро содействовать решению вопросов. |
He was perplexed to note that that requirement could be interpreted as causing offence, and was not prepared to endorse its deletion. |
Он крайне удивлен замечанием о том, что данное требование может быть истолковано как оскорбительное, и возражает против его исключения. |
These include, for the first time in Somali history, a specific requirement that 25 seats in parliament be set aside for women. |
В том числе впервые в истории Сомали предусматривается конкретное требование в отношении того, чтобы 25 мест в парламенте отводилось женщинам. |
The same requirement is applied to domestic production, AND |
то же требование применяется к отечественной продукции, И |
The requirement for an entry visa, for example, has been reintroduced for some nationalities previously exempted from it. |
Так, например, вновь введено требование о получении въездной визы для граждан ряда стран, которые прежде были от этого освобождены. |
The requirement for consistency should not inhibit changes to monitoring practices that improve accuracy and/or completeness; |
Требование согласованности не должно препятствовать внесению в практику мониторинга таких изменений, которые повышают точность и/или полноту; |
This requirement is normally taken to mean within 24 hours, 48 hours being the exception. |
Это требование обычно считается означающим срок в пределах 24 часов, 48 часов уже является исключением. |
584 Add "of 4.1.4.1" after "special requirement n" |
584 Включить "пункта 4.1.4.1" после слов "специальное требование". |
Reporting such information for Annex A and B substances had been required for years and the recent decision had merely extended that requirement to all other ozone-depleting substances. |
Требование о представлении такой информации по веществам, включенным в приложения А и В, действует уже на протяжении ряда лет, и недавно принятое решение лишь распространило это требование на все другие озоноразрушающие вещества. |