Developing countries needed unrestricted access to global markets; the requirement to ensure a balance between the three pillars of sustainable development placed a considerable burden on their scarce resources. |
Развивающимся странам должен быть предоставлен неограниченный доступ к глобальным рынкам; требование, касающееся обеспечения баланса между тремя базовыми элементами устойчивого развития, налагает значительное бремя на их ограниченные ресурсы. |
Specifically, the seven-year residence requirement aims to encourage new arrivals who can work to be self-reliant rather than relying on welfare assistance. |
Говоря более конкретно, требование о семилетнем проживании преследует цель поощрять новоприбывших работоспособных жителей полагаться на собственные силы, а не на социальную помощь. |
It is a requirement that all such evaluations be included in bureau and country office evaluation plans and posted in the ERC. |
Существует требование, чтобы все подобные оценки включались в планы оценок, составляемые бюро и представительствами в странах, и помещались в ЦИРО. |
In order to address the requirement of improved coverage and quality of evaluations, the Evaluation Branch adopted a three-tier quality enhancement process. |
Чтобы выполнить требование о расширении охвата и повышении качества оценок, Сектор оценки ввел трехуровневый процесс повышения качества. |
The requirement to respect the impartiality of judges is expressed in the Judicial Code of Conduct: Judges must be impartial and not allow any outside influence on their professional activities. |
Требование соблюдения беспристрастности судьи отражено в Кодексе чести судьи Кыргызской Республики: Судья обязан быть беспристрастным, не допуская постороннего влияния на свою профессиональную деятельность. |
This requirement shall not apply to a retro-reflector; |
Это требование не применяют к светоотражателю; |
The requirement for EU member States to transpose the Radioactive Waste Directive into national law by 23 August 2013 presented a timely opportunity to check the Convention's implementation in those countries. |
Требование государств для членов ЕС о перенесении Директивы по радиоактивным отходам в национальное законодательство до 23 августа 2013 года предоставляло своевременную возможность проверить осуществление Конвенции в этих странах. |
The minimum infrastructure coverage requirement for LNG for inland waterway transport shall be implemented at the latest by 31 December 2025. |
Требование о минимальном охвате инфраструктуры в случае СПГ, предназначенного для перевозок по внутренним водным путям, должно быть выполнено до 31 декабря 2025 года. |
In the first sentence, delete the requirement concerning auxiliary motorized vessels as follows: |
В первом предложении исключить требование, касающееся вспомогательных моторных судов, следующим образом: |
Delete the requirement for the day marking as follows: |
Исключить требование, касающееся дневной сигнализации, следующим образом: |
The requirement has been captured in the reporting functionalities of the system and the report is currently being developed |
Это требование было учтено в системе в рамках функции отчетности, и в настоящее время готовится соответствующий отчет. |
The requirement that the method be as reliable as is appropriate under s 24 extends to proof of identity and intention to be bound using that method. |
Требование о том, что такой метод должен быть настолько надежным, насколько это необходимо для целей статьи 24, означает, что он должен обеспечивать возможность подтверждения личности подписавшего и его намерения взять на себя обязательства посредством проставления подписи с помощью данного метода. |
Of particular note is the constitutional requirement that at least 30 per cent of all parliamentary and cabinet seats must go to women. |
Особо следует отметить конституционное требование о том, чтобы 30 процентов всех мест в парламенте и кабинете министров было закреплено за женщинами. |
Ms. Murillo de la Vega requested clarification of the requirement for migrants to demonstrate competence in order to accept employment and obtain residency. |
Г-жа Мурильо де ла Вега просит прояснить предъявляемое к мигрантам требование демонстрировать наличие квалификации при найме на работу и получении права на жительство. |
The requirement to complete and submit an environmental impact assessment (following International Seabed Authority guidelines) a year in advance of mining tests is clearly understood. |
Требование о проведении и представлении оценки экологического воздействия (сообразно с руководством Органа) за год до начала добычных испытаний понимается совершенно четко. |
The review found that most managers are satisfied with the requirement of mandatory breaks between contracts and do not question the appropriateness of the contractual modalities. |
Обзор показал, что большинство руководителей удовлетворяет требование об обязательных перерывах между контрактами, и они не ставят под вопрос уместность этих видов контрактов. |
However, in order to maintain a consistent test configuration and minimise testing problems the group agreed to include a requirement that the parking brake be engaged. |
Однако в целях обеспечения единого метода проведения испытания и сведения к минимуму трудностей в его проведении группа приняла решение включить требование о том, что стояночный тормоз должен быть задействован. |
To exclude this risk, we have a requirement that automated connectors shall only be fitted to trailers having spring brakes. |
Для исключения этого риска вводится требование о том, чтобы автоматизированные соединители ставились только на прицепы, имеющие пружинные тормоза. |
Steam Boilers: For many years it was a requirement in UK law that all steam boilers were hydraulically tested every 10 years. |
Паровые котлы: В течение многих лет в законодательстве Соединенного Королевства содержалось требование о том, что все паровые котлы должны подвергаться гидравлическому испытанию каждые десять лет. |
For instance, the reporting requirement arising from Commission resolution 56/6 will be fulfilled by including relevant information in the biennial reports of the Executive Director on the implementation of resolution 49/4. |
Так, требование о подготовке отчетов, предусмотренное резолюцией 56/6 Комиссии, будет выполняться путем включения соответствующей информации в двухгодичные доклады Директора-исполнителя об осуществлении резолюции 49/4. |
These technological and process infrastructures push the frontiers for micro-data (re)use while stressing once again the substantial requirement for micro-data to be considered as a product in its own right. |
Данная технологическая и операционная инфраструктура расширяет границы (повторного) использования микроданных, одновременно вновь подчеркивая основное требование рассматривать микроданные в качестве отдельного продукта. |
The requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition was regulated in legislation, treaties or applied as a matter of practice. |
Требование проводить консультации с запрашивающим государством до отказа в выдаче регулировалось законодательством, договорами или просто выполнялось на практике. |
Urgent requests could be expedited through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in most States parties, notwithstanding the requirement to submit subsequent requests through official channels. |
Обработка срочных просьб может быть ускорена в большинстве государств-участников с помощью Международной организации уголовной полиции (Интерпол), хотя и выдвигается требование представлять впоследствии запросы по официальным каналам. |
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. |
Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено. |
It was explained that since that provision set forth a requirement with respect to electronic transferable records, it would be better placed in draft article 10. |
Было разъяснено, что поскольку данное положение устанавливает требование в отношении электронных передаваемых записей, то его лучше перенести в проект статьи 10. |