| After protest, the requirement to sign the form was discontinued for United Nations staff members. | После подачи протеста требование о подписании этого бланка сотрудниками Организации Объединенных Наций было отменено. |
| This will benefit States, as it will enable them to comply with requirement of article 4 of annex II of the Convention. | Оно послужит на благо государств, поскольку позволит им выполнить требование статьи 4 приложения II к Конвенции. |
| The end result will probably be a requirement for more transparency in decision - which may be resisted by domestic legal and administrative institutions. | Конечным результатом может стать требование обеспечить большую транспарентность решения, против чего могут возражать свои юридические и административные учреждения. |
| The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. | Суд постановил, что несмотря на то, что подобное требование ограничивает свободу выбора рода занятий, оно является необходимым и целесообразным. |
| This is a statutory requirement but outside the terms of the National Curriculum. | Это требование является обязательным, хотя оно и не предусмотрено общеобразовательной программой. |
| Other provisions modify the requirement of nationality of claims or derogate from the local remedies rule. | Другие положения предусматривают внесение изменений в требование относительно гражданства претензий или отход от нормы о внутренних средствах правовой защиты. |
| Indeed, it was recalled that such mutual recognition requirement was not included in the context of corporations. | Было отмечено, что требование о таком взаимном признании не было включено в контекст, касающийся корпораций. |
| The Czech Supreme Court, however, confirmed in its Judgement US 33/96 that the citizenship requirement was constitutional. | Однако чешский Верховный суд своим постановлением US 33/96 подтвердил, что требование о наличии гражданства носит конституционный характер. |
| The only inoculation requirement is a yellow fever vaccination certificate for travellers entering Thailand within six days of leaving an infected country. | Единственное требование в отношении прививок - наличие свидетельства о вакцинации против желтой лихорадки у лиц, въезжающих в Таиланд по истечении шести дней с момента выезда ими из страны, зараженной этой болезнью. |
| The contents of the textbook passage in question was in conflict with article 13 of the Covenant the requirement that education assist mutual understanding. | Содержание данного отрывка учебника противоречило статье 13 Пакта, в которой содержится требование о том, чтобы образование способствовало взаимопониманию. |
| It introduced the requirement of reaching the age of 18 as a condition for contracting marriage. | Она устанавливает требование относительно достижения 18-летнего возраста в качестве условия для заключения брака. |
| This requirement may however be implicit in those provisions. | Однако это требование может косвенно подразумеваться в этих положениях. |
| The requirement applies to both resident Danish nationals and to resident aliens. | Это требование применяется как к проживающим в Дании гражданам, так и к проживающим в стране иностранцам. |
| This requirement presents a number of challenges for organizations in expanding the use of GIS products for customers. | Это требование создает ряд проблем для статистических органов, которые стремятся расширить использование материалов ГИС. |
| This requirement is regulated by the Rules of Procedure Concerning the Usage of the Single Administrative Document in the Customs Clearance Process. | Это требование регламентируется правилами о порядке использования единого административного документа при таможенном досмотре. |
| There does not appear to be any inherent reason why this requirement cannot be applied in the context of GMOs. | Как представляется, нет никаких существенных причин, не позволяющих применять это требование к ГИО. |
| This requirement applies to the public as a whole and not just to the public concerned. | Это требование распространяется на всю общественность в целом, а не только на заинтересованные круги общественности. |
| Another requirement is that the applicant shall have held a second-level licence for at least one year. | Еще одно требование состоит в том, что заявитель обязан иметь лицензию второго класса в течение не менее одного года. |
| It was added that such a requirement might have a negative impact on the commercial standing of solvent members of the group. | Было также указано, что подобное требование может иметь негативные последствия для коммерческой репутации платежеспособных членов группы. |
| Such a requirement could be included in an additional subparagraph. | Подобное требование может быть включено в качестве дополнительного подпункта. |
| This requirement stems from article 9, paragraph 1, and its second sentence. | Это требование вытекает из пункта 1 статьи 9 и его второго предложения. |
| The only requirement is for legal import into the country. | Единственное требование - это обеспечение законного ввоза алмазов в страну. |
| The secretariat will fulfil this requirement while facilitating the preparation of regional inputs for the review process. | Секретариат будет выполнять это требование посредством оказания содействия в подготовке региональных материалов для процесса рассмотрения. |
| In appropriate cases, the measures should include the requirement for the establishment of industry wide funds at the national level. | В надлежащих случаях меры должны включать в себя требование о создании отраслевых фондов на национальном уровне. |
| However, this lesser requirement allows us to have the force of consensus. | Тем не менее это минимальное требование позволяет нам заручиться силой консенсуса. |