Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Other suggestions were to include a requirement that the project agreement should be open to public inspection and to require publication of the award. Кроме того, было предложено включить требование о том, что проектное соглашение должно быть открыто для озна-комления общественности, а также предусмотреть тре-бование об опубликовании решения о выдаче подряда.
Establishing a requirement of explicit consent would not be a practical solution, as it would put a heavy administrative burden on the successor State. Включать требование о необходимости прямого согласия было бы нерационально, поскольку это будет налагать большое административное бремя на государство-преемника.
The reason for this terminological choice is the paramount importance attached by the Commission to the prevention of statelessness, which, in this particular case, supersedes the strict requirement of an effective nationality. Причиной такого терминологического выбора является исключительная важность, которую придает Комиссия недопущению безгражданства, что в данном конкретном случае заменяет требование о действительном гражданстве.
A requirement that information be made public can be viewed as a market instrument because it enables consumers to choose, and can be effective in altering corporate behaviour. Требование о придании гласности информации может рассматриваться в качестве рыночного инструмента, поскольку оно позволяет потребителям делать выбор и может оказывать реальное воздействие на изменение поведения компаний.
It is unlikely that a potential contractor would find such a contractual requirement acceptable and its introduction could easily limit the number of bidders, thereby reducing competition. Вряд ли тот или иной потенциальный подрядчик признает подобное требование в отношении контрактов приемлемым, а его внедрение вполне может ограничить число участников торгов, что тем самым приведет к уменьшению конкуренции.
This requirement guarantees that general progress towards the long-term target is made in all parts of Europe; Это требование обеспечивает общий прогресс в процессе достижения долгосрочной цели во всех районах Европы;
Recognition of and respect for the pluralism of world civilization is a necessary condition and an indisputable requirement for the shaping of a new international economic and political order. Признание и уважение плюрализма мировой цивилизации - необходимое условие и непреложное требование формирования нового международного экономического и политического порядка.
In the three proposals submitted, which were moreover complementary or alternatives, the requirement of particulars in the transport document was not retained. Во всех трех представленных предложениях, которые в то же время являются взаимодополняющими или альтернативными, требование в отношении указаний в транспортном документе было опущено.
South Africa has legislation which requires the licensing of all civilian possession of small arms (firearms), including a requirement for the safe storage of such small arms. В Южной Африке действует законодательство, согласно которому на любое стрелковое (огнестрельное) оружие, находящееся в индивидуальной собственности, необходимо получать разрешение, что также включает в себя требование безопасного хранения такого стрелкового оружия.
This requirement is elaborated in article 261, paragraph 2: Это требование разъясняется в пункте 2 статьи 261:
That seemed an unduly stringent requirement: he considered it would be sufficient to require "some knowledge" of one of the working languages. Это, как представляется, слишком строгое требование: по мнению оратора, было бы достаточно предусмотреть "некоторое знание" одного из рабочих языков.
Prudence and the requirement of securing universal support dictated that the Conference should not become involved in elements over which there were clearly diverging views. Осторожность и требование обеспечения универсальной поддержки диктуют, что Конференция не должна иметь дело с элементами, в отношении которых существуют явно различные точки зрения.
The educational requirement for selection has now been lowered and instructions have been sent to the selection teams to this effect. Было установлено менее жесткое требование в отношении уровня образования набираемых для этих целей лиц, и соответствующие инструкции были направлены группам по отбору.
The experience of UNMOP has shown that the parties' requirement of guaranteed reciprocity makes meaningful progress on the issue extremely difficult, if not impossible. Опыт МНООНПП показывает, что требование сторон в отношении гарантированной взаимности делает достижение реального прогресса в этом вопросе чрезвычайно сложным, а может быть, и невозможным.
UNHCR was reluctant to reintroduce a requirement that, in its present form, would soon become redundant through the implementation of the new operations management system. УВКБ не хотелось бы вновь устанавливать требование, необходимость в котором в его нынешней форме в скором времени отпадет в результате введения в действие новой системы управления операциями.
Therefore, we call upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to fulfil immediately the requirement of establishing full and unconditional diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы призываем Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) незамедлительно выполнить требование об установлении в полном объеме и без предварительных условий дипломатических отношений с Боснией и Герцеговиной.
He referred to the proposal to introduce a threshold of $ 100,000 below which the audit certification requirement would not be strictly applied. Он сослался на предложение установить предел в 100000 долл. США, ниже которого требование об аудиторской проверке будет применяться с большей гибкостью.
Needless to say, this requirement posed a virtually insurmountable obstacle for refugees and displaced persons who would have had to reoccupy their homes by 6 January 1996. Нет необходимости говорить, что это требование создало практически непреодолимое препятствие для беженцев и перемещенных лиц, которые должны были вновь заселиться в свои дома к 6 января 1996 года.
In some cases, the requirement to conduct an environmental assessment is causing project developers to anticipate the potential for environmental technology at an earlier stage. В некоторых случаях такое требование о проведении экологической оценки заставляет разработчиков проекта на более раннем этапе рассматривать вопрос о потенциальных возможностях применения экологических технологий.
While full proficiency in both languages is not a requirement, it would be useful for Professional staff members to have a working knowledge of the second official language. Хотя требование о свободном владении двумя языками отсутствует, сотрудникам категории специалистов целесообразно обладать достаточными знаниями для работы на втором официальном языке.
The term "manufacturer self-certification" means a Contracting Party's legal requirement that a manufacturer of vehicles, engines or components must Per Russian Federation comment. Термин "самосертификация изготовителем" означает предусмотренное законодательством Договаривающейся стороны требование, в соответствии с которым изготовитель транспортных средств, двигателей или частей должен С учетом замечания Российской Федерации.
Reports should also indicate how the requirement for equal access is met, and whether affirmative measures have been introduced and, if so, to what extent. Кроме того, в докладах должно быть указано, каким образом выполняется требование о равном доступе, а также принимались ли, и в какой степени, соответствующие меры по его обеспечению.
To us, as to a vast majority, the requirement of an expansion in both the permanent and non-permanent categories is self-evident. Для нас, представителей огромного большинства, требование о расширении состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов представляется самоочевидным.
Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным.
One very important aspect of all full, final and complete disclosures is the requirement for the Commission to be able to verify their contents. Одним весьма важным аспектом всех всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов является требование о том, что Комиссия должна быть в состоянии проконтролировать их содержание.