| Letters of invitation would note this requirement and provide guidance on the form the credentials should take. | В письменных приглашениях будет обращено внимание на это требование и даны указания относительно того, в каком виде должны быть представлены полномочия. |
| The draft law will strengthen the requirement to declare large financial transactions which exceed a certain amount. | В проекте Закона будет закреплено требование о сообщении крупных валютных операций свыше фиксированной суммы. |
| France and the UK have already fulfilled this requirement. | Франция и Соединенное Королевство уже выполнили это требование. |
| The requirement also encompasses other staff members with direct access to confidential procurement information. | Это требование распространяется также на других сотрудников, имеющих прямой доступ к конфиденциальной закупочной информации. |
| The requirement is applicable to their dependent children and their spouses. | Это требование распространяется на находящихся у них на иждивении детей и их супруг/супругов. |
| Lessons can be learned from the history of the CTBT that has a very high requirement for entry-into-force. | Уроки на этот счет можно извлечь из истории ДВЗЯИ, который устанавливает очень высокое требование в отношении вступления в силу. |
| The most critical requirement of verification is, therefore, how effectively it can detect an undeclared activity. | И наиважнейшее требование к проверке состоит в том, насколько эффективно она позволяет обнаруживать необъявленную деятельность. |
| The requirement of proportionality was restated by the International Court of Justice in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. | Требование пропорциональности было подтверждено Международным Судом в деле о проекте Габчиково-Надъямарош. |
| That dual, cumulative requirement seemed to have a discriminatory element. | Это двойное кумулятивное требование, как представляется, содержит дискриминационный элемент. |
| 3.5.2 Gender mainstreaming is a requirement for all programmes and measures funded through the NDP. | 3.5.2 Учет гендерной проблематики - это требование для всех программ и мероприятий, финансируемых через НПР. |
| This requirement relates to the degree of interference as well as to the territorial and temporal scope of the measure adopted. | Это требование имеет отношение к степени вмешательства, а также к территориальным и временным масштабам принимаемых мер. |
| While that seemed obvious, it was the first time such a requirement had been incorporated in legislation. | Хотя это кажется очевидным, такое требование впервые получило отражение в законодательстве. |
| Regular reporting on the progress made would be a requirement. | Можно было бы ввести требование, касающееся регулярного представления отчетности о ходе работы. |
| Substantive systemic issues are yet to be fully addressed, including the key requirement of "substantially all the trade". | Пока еще не полностью интегрированы основные системные вопросы, включая ключевое требование об охвате "по сути всей торговли". |
| A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. | Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. |
| Some members questioned the proposed size of blocks and the requirement for contiguity of such blocks. | Некоторые члены поставили под вопрос предлагаемый размер блоков и требование о том, чтобы такие блоки были непрерывными. |
| Mr. SCHEININ considered that the distinction pointed out by Sir Nigel was insignificant since the effective remedy requirement remained implicit. | Г-н ШЕЙНИН считает, что различие, на которое указал сэр Найджел, не имеет значения, поскольку требование о предоставлении эффективных средств правовой защиты является безусловным. |
| A bill had already been submitted to abolish the parental consent requirement. | Уже представлен на рассмотрение законопроект с целью отменить обязательное требование о получении согласия родителей на вступление в брак. |
| The colour requirement was included in the Annual List of Social Data and the General Registry of Employed and Unemployed Persons. | Требование об указании цвета кожи было включено в годовой перечень социальных данных и общий реестр работающего и безработного населения. |
| There will now be no requirement to produce evidence that the de facto relationship has survived during the first five years after separation. | Отныне не будет предъявляться требование о предоставлении доказательств того, что родственная связь фактически поддерживалась в течение первых пяти лет разлуки. |
| This requirement can be met through a maritime segment that would be included as part of a donor's assistance programme for developing countries. | Это требование может быть выполнено посредством включения в программу доноров по оказанию помощи развивающимся странам морского компонента. |
| One problem is the requirement that drivers should engage in international transport to the country whose embassy issued the visa. | Одной из проблем является требование к водителям выполнять международные перевозки в ту страну, посольство которой выдало визу. |
| The requirement for a blind area equal to the length of the craft appears overly restrictive. | Требование о протяженности зоны отсутствия видимости, равной длине судна, представляется слишком жестким. |
| This requirement is optional for motorcycles. | В случае мотоциклов это требование является факультативным. |
| The proposal seeks to clarify the requirement for external protective bands on tanks to prevent lateral damage. | Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы уточнить требование к наружним защитным элементам цистерн для предотвращения боковых повреждений. |