The Working Group may also wish to consider whether any requirement for a certain level of financing should be included in the prequalification invitation or documents. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить какое-либо требование в отношении определенного уровня финансирования в приглашение к предквалификационному отбору или в предквалификационную документацию. |
Renunciation of previous citizenship was a requirement for all applicants for naturalization. |
Требование отказа от предыдущего гражданства распространяется на всех претендентов на натурализацию. |
This requirement is implicit in the Convention and consistently referred to in the other six major international human rights treaties. |
Это требование подразумевается в Конвенции и систематически подчеркивается в шести других важнейших международных договорах по правам человека. |
Please explain whether this requirement is contained in the draft new Labour Law. |
Просьба сообщить, фигурирует ли это требование в проекте нового закона о труде. |
This requirement should be extended to all members of the committee. |
Это требование должно быть распространено на всех членов Комитета. |
Therefore, the functional requirement related to data read access rights is not the subject of a security enforcing function. |
Поэтому функциональное требование, касающееся прав доступа к считке этих данных, не обеспечивается соответствующей защитной функцией. |
The same requirement was applied to political parties in forming their lists of candidates. |
Такое же требование установлено к формированию политическими партиями списков кандидатов. |
It seems superfluous to state in a definition the requirement that the organization is the addressee of obligations under international law. |
Представляется излишним включать в определение требование о том, что организация должна быть носителем обязательств по международному праву. |
Moreover, the Maltese language requirement in respect of certain occupations will be maintained. |
Кроме того, в отношении определенных видов профессиональной деятельности будет по-прежнему действовать требование о знании мальтийского языка. |
Social Inclusion programmes include a requirement for minors to meet the compulsory education rules, with subsequent training. |
Программы социальной интеграции предусматривают требование относительно выполнения несовершеннолетними норм, касающихся обязательного образования, с последующей профессиональной подготовкой. |
The requirement can be waived only in exceptional situations. |
Это требование может быть отменено только в исключительных ситуациях. |
Only international staff at the P-3 level can fulfil this requirement. |
Это требование может быть выполнено только международными сотрудниками класса С-З. |
This requirement would form part of the new recognition and cooperation agreement formally accepted in the meeting of National Committees in April 2000. |
Это требование будет включено в новое соглашение о признании и сотрудничестве, которое было официально принято национальными комитетами на совещании в апреле 2000 года. |
Not only is re-exportation a requirement, some texts also treat it as an entitlement. |
Обратный вывоз рассматривается не только как требование: в некоторых текстах его трактуют и как прерогативу. |
The requirement for a General Service post requested for the Field Procurement Oversight Section should be met from within existing resources. |
Требование о создании должности категории общего обслуживания в Секции надзора за закупками для полевых операций должно быть удовлетворено за счет имеющихся ресурсов. |
An alternative to the financial security requirement was made available in 2006. |
В 2006 году было введено альтернативное финансовой гарантии требование. |
The means to fulfil this requirement shall not be accessible during the normal condition of use of a vehicle. |
Средства, позволяющие выполнить это требование, не должны быть доступны при обычных условиях эксплуатации транспортного средства. |
The OECD commentary has interpreted subparagraph (b) as introducing a reciprocity requirement. |
В комментарии к типовой конвенции ОЭСР подпункт (Ь) толкуется как привносящий требование взаимности. |
As discussed in the proposed United Nations commentary, that requirement is not mandated by the language of that paragraph. |
Как указано в предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций, данное требование не является обязательным по смыслу формулировки данного пункта. |
Such a requirement would reduce article 26 to a nullity in many treaties between developed and developing countries. |
Подобное требование лишило бы статью 26 смысла во многих договорах между развитыми и развивающимися странами. |
Moreover, a reciprocity requirement serves no useful purpose and is inconsistent with the goal of paragraph 1. |
Кроме того, требование взаимности не выполняет никаких полезных функций и не согласуется с целью пункта 1. |
Unfortunately, courts in many countries have addressed tax treaties as if they were exempt from this requirement. |
К сожалению, суды многих стран решают вопросы, связанные с налоговыми договорами, так, как если бы это требование в отношении них не применяется. |
Other scholars are well disposed towards the genuine link requirement. |
Другая группа ученых склонна признать требование в отношении наличия подлинной связи. |
The formulation of indicators of achievement is not a new requirement under the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Установление показателей достижения результатов - не новое требование в рамках Положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
In the view of the Inspectors, however, such an approach only establishes an eligibility requirement for promotion. |
Однако, по мнению Инспекторов, при подобном подходе лишь устанавливается требование для получения права на продвижение по службе. |