Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Wide support was expressed for the formulation of draft article 7.3, which set out the requirement that the shipper should provide to the carrier certain information, instructions and documents. Широкая поддержка была выражена формулировке проекта статьи 7.3, в которой устанавливается требование о том, что грузоотправитель по договору должен представлять перевозчику определенную информацию, инструкции и документы.
Medical services for the Scottish Prison Service are provided under a contract that includes a requirement for induction training and continuing professional development for all doctors. Медицинское обслуживание в учреждениях, подчиненных Службе тюрем Шотландии, осуществляется по контракту, который предусматривает требование об обеспечении подготовки и последующего совершенствования навыков всех врачей.
A requirement to document the reasons for delays in the disciplinary process where exceptional circumstances apply; and требование о регистрации оснований для отсрочек дисциплинарного производства в тех случаях, когда имеются чрезвычайные обстоятельства; а также
An unconditional segregation requirement would mean that those prisoners would serve their sentences in isolation or that substantial staff increases would be needed. Безусловное требование о раздельном размещении означало бы, что эти заключенные отбывали бы наказания изолированно, или потребовалось бы существенно увеличить штат сотрудников.
The segregation requirement in article 10 had, however, been taken into account in the Remand Imprisonment Bill currently under preparation. При этом закрепленное в статье 10 требование о раздельном размещении было принято во внимание в законопроекте о предварительном заключении, который разрабатывается в настоящее время.
It is obvious how fast the number of tests increases if the reliability requirement rises to 99 %. Ясно видно, как быстро возрастает число испытаний, если требование к надежности возрастает до 99 %.
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил.
This requirement will cover also UNECE countries in the future because a Protocol on Strategic Environmental Assessment under Espoo Convention was finalized in January 2003. В будущем это требование будет распространяться и на страны ЕЭК ООН, потому что в январе 2003 года была завершена работа над Протоколом по стратегической экономической оценке к Конвенции об ОВОС.
However, the double criminality requirement does not apply to the service of documents if the person concerned is ready to accept them. Вместе с тем требование «двойной преступности» не применяется в случае вручения документов, если соответствующее лицо готово принять их.
While insurance in the various regimes is usually compulsory, that requirement may act as a disincentive to jurisdictions without elaborate insurance schemes. Хотя в рамках различных режимов страхование является обычно обязательным, это требование может оказаться непривлекательным для юрисдикций, не обладающих хорошо разработанной страховой системой.
In several other decisions, however, the court concluded that the article 40 requirement concerning seller's awareness of a lack of conformity had not been met. Однако в ряде других решений суд пришел к заключению, что требование статьи 40 относительно осведомленности продавца о несоответствии товара не было выполнено.
Article 79 (1): "impediment" requirement Пункт 1 статьи 79: требование в отношении "препятствия"
That is a requirement that the Government of Peru supports for the sake of peace and the authority of the Security Council. Правительство Перу поддерживает это требование исходя из интересов мира и сохранения авторитета Совета Безопасности.
The Working Group considered that the proposed requirement for the procuring entity to keep electronically stored information in the record accessible even as technologies changed would be technically difficult. Рабочая группа сочла, что предлагаемое требование о том, чтобы закупающая организация обеспечивала доступность к хранимой электронным способом информации в отчете даже по мере изменения технологий, было бы слишком затруднительным с технической точки зрения.
The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом.
That would allow the reliability requirement to be retained while leaving open the possibility for the parties to establish the validity of the signature by any other evidentiary method. Это позволит сохранить требование надежности и оставить открытой для сторон возможность установить действительность подписи любым другим доказательственным способом.
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27.
This requirement is especially necessary in the Special Areas where, because of the vulnerability of these areas to pollution, more stringent discharge restrictions have been imposed. Это требование особенно необходимо в особых районах, где в силу уязвимости этих районов для загрязнения введены более строгие ограничения на сброс.
The requirement for force redeployment monitoring and verification will continue at a reduced rate and focus on providing force flexibility in supporting anticipated demands for the referendums. Требование, касающееся контроля и проверки развертывания сил, сохранится, но в меньшем объеме, и основное внимание будет сосредоточено на обеспечении гибкости сил в поддержку предполагаемых требований проведения референдума.
The lateral move requirement is waived when a staff member has served in a non-family mission or duty station for one year or longer. Требование относительно горизонтального перевода отменяется в тех случаях, когда сотрудник работал в «несемейной» миссии или месте службы в течение одного года или более.
From 1 January 1999, there is a statutory requirement that all municipalities provide day-care facilities before and after school hours for children from 1st to 4th grade. С 1 января 1999 года вступило в силу предусмотренное законом требование о том, чтобы все муниципалитеты обеспечивали уход в дневное время за учащимися с первого по четвертый класс до и после школьных занятий.
WHO has recognized the essential requirement of personal informed consent to medical treatment and research in countless contexts, from screening for HIV/AIDS to donation of an organ for transplantation. Всемирная организация здравоохранения признает основополагающее требование дачи личного осознанного согласия на медицинское лечение и исследование в самых различных ситуациях: от проверки на инфицирование ВИЧ/СПИДом до дачи органов для пересадки.
7.2 The State party contends that in the case of minor offences, the requirement of review by a higher tribunal is not applicable. 7.2 Государство-участник приводит тот довод, что к незначительным правонарушениям неприменимо требование о пересмотре дела вышестоящей судебной инстанцией.
UNDP informed the Board that it included in the certification letter and instructions to the country offices the additional requirement to dispose of obsolete assets. ПРООН сообщила Комиссии, что она включила в форму письма о сертификации активов и инструкции для страновых отделений дополнительное требование о ликвидации морально устаревших единиц имущества.
The requirement that applicants wishing to found associations obtain security service approval was a violation of the provisions of the Law on Associations and its implementing regulation. Требование о том, чтобы лица, желающие создать ассоциацию, получали на это санкцию служб безопасности, является нарушением положений Закона об ассоциациях и имплементационного постановления.