Wide support was expressed for the formulation of draft article 7.3, which set out the requirement that the shipper should provide to the carrier certain information, instructions and documents. |
Широкая поддержка была выражена формулировке проекта статьи 7.3, в которой устанавливается требование о том, что грузоотправитель по договору должен представлять перевозчику определенную информацию, инструкции и документы. |
Medical services for the Scottish Prison Service are provided under a contract that includes a requirement for induction training and continuing professional development for all doctors. |
Медицинское обслуживание в учреждениях, подчиненных Службе тюрем Шотландии, осуществляется по контракту, который предусматривает требование об обеспечении подготовки и последующего совершенствования навыков всех врачей. |
A requirement to document the reasons for delays in the disciplinary process where exceptional circumstances apply; and |
требование о регистрации оснований для отсрочек дисциплинарного производства в тех случаях, когда имеются чрезвычайные обстоятельства; а также |
An unconditional segregation requirement would mean that those prisoners would serve their sentences in isolation or that substantial staff increases would be needed. |
Безусловное требование о раздельном размещении означало бы, что эти заключенные отбывали бы наказания изолированно, или потребовалось бы существенно увеличить штат сотрудников. |
The segregation requirement in article 10 had, however, been taken into account in the Remand Imprisonment Bill currently under preparation. |
При этом закрепленное в статье 10 требование о раздельном размещении было принято во внимание в законопроекте о предварительном заключении, который разрабатывается в настоящее время. |
It is obvious how fast the number of tests increases if the reliability requirement rises to 99 %. |
Ясно видно, как быстро возрастает число испытаний, если требование к надежности возрастает до 99 %. |
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. |
Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил. |
This requirement will cover also UNECE countries in the future because a Protocol on Strategic Environmental Assessment under Espoo Convention was finalized in January 2003. |
В будущем это требование будет распространяться и на страны ЕЭК ООН, потому что в январе 2003 года была завершена работа над Протоколом по стратегической экономической оценке к Конвенции об ОВОС. |
However, the double criminality requirement does not apply to the service of documents if the person concerned is ready to accept them. |
Вместе с тем требование «двойной преступности» не применяется в случае вручения документов, если соответствующее лицо готово принять их. |
While insurance in the various regimes is usually compulsory, that requirement may act as a disincentive to jurisdictions without elaborate insurance schemes. |
Хотя в рамках различных режимов страхование является обычно обязательным, это требование может оказаться непривлекательным для юрисдикций, не обладающих хорошо разработанной страховой системой. |
In several other decisions, however, the court concluded that the article 40 requirement concerning seller's awareness of a lack of conformity had not been met. |
Однако в ряде других решений суд пришел к заключению, что требование статьи 40 относительно осведомленности продавца о несоответствии товара не было выполнено. |
Article 79 (1): "impediment" requirement |
Пункт 1 статьи 79: требование в отношении "препятствия" |
That is a requirement that the Government of Peru supports for the sake of peace and the authority of the Security Council. |
Правительство Перу поддерживает это требование исходя из интересов мира и сохранения авторитета Совета Безопасности. |
The Working Group considered that the proposed requirement for the procuring entity to keep electronically stored information in the record accessible even as technologies changed would be technically difficult. |
Рабочая группа сочла, что предлагаемое требование о том, чтобы закупающая организация обеспечивала доступность к хранимой электронным способом информации в отчете даже по мере изменения технологий, было бы слишком затруднительным с технической точки зрения. |
The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. |
Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
That would allow the reliability requirement to be retained while leaving open the possibility for the parties to establish the validity of the signature by any other evidentiary method. |
Это позволит сохранить требование надежности и оставить открытой для сторон возможность установить действительность подписи любым другим доказательственным способом. |
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. |
Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27. |
This requirement is especially necessary in the Special Areas where, because of the vulnerability of these areas to pollution, more stringent discharge restrictions have been imposed. |
Это требование особенно необходимо в особых районах, где в силу уязвимости этих районов для загрязнения введены более строгие ограничения на сброс. |
The requirement for force redeployment monitoring and verification will continue at a reduced rate and focus on providing force flexibility in supporting anticipated demands for the referendums. |
Требование, касающееся контроля и проверки развертывания сил, сохранится, но в меньшем объеме, и основное внимание будет сосредоточено на обеспечении гибкости сил в поддержку предполагаемых требований проведения референдума. |
The lateral move requirement is waived when a staff member has served in a non-family mission or duty station for one year or longer. |
Требование относительно горизонтального перевода отменяется в тех случаях, когда сотрудник работал в «несемейной» миссии или месте службы в течение одного года или более. |
From 1 January 1999, there is a statutory requirement that all municipalities provide day-care facilities before and after school hours for children from 1st to 4th grade. |
С 1 января 1999 года вступило в силу предусмотренное законом требование о том, чтобы все муниципалитеты обеспечивали уход в дневное время за учащимися с первого по четвертый класс до и после школьных занятий. |
WHO has recognized the essential requirement of personal informed consent to medical treatment and research in countless contexts, from screening for HIV/AIDS to donation of an organ for transplantation. |
Всемирная организация здравоохранения признает основополагающее требование дачи личного осознанного согласия на медицинское лечение и исследование в самых различных ситуациях: от проверки на инфицирование ВИЧ/СПИДом до дачи органов для пересадки. |
7.2 The State party contends that in the case of minor offences, the requirement of review by a higher tribunal is not applicable. |
7.2 Государство-участник приводит тот довод, что к незначительным правонарушениям неприменимо требование о пересмотре дела вышестоящей судебной инстанцией. |
UNDP informed the Board that it included in the certification letter and instructions to the country offices the additional requirement to dispose of obsolete assets. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она включила в форму письма о сертификации активов и инструкции для страновых отделений дополнительное требование о ликвидации морально устаревших единиц имущества. |
The requirement that applicants wishing to found associations obtain security service approval was a violation of the provisions of the Law on Associations and its implementing regulation. |
Требование о том, чтобы лица, желающие создать ассоциацию, получали на это санкцию служб безопасности, является нарушением положений Закона об ассоциациях и имплементационного постановления. |