| In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. | На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей. |
| In their view, this requirement inflicts additional emotional damage on the families and "revictimizes" them. | По их мнению, это требование причиняет психологический ущерб семьям и приводит к их повторной виктимизации. |
| As noted in the report, the requirement for such consent reflected the gravity of the act in question. | Как отмечено в докладе, требование такого согласия говорит о серьезности данного деяния. |
| That requirement would therefore fail to meet the test of equal treatment. | Таким образом, это требование не соответствует принципу равного обращения. |
| The requirement to impose data exclusivity features in several FTAs. | Требование установления монопольного права на использование данных предусмотрено в различных ССТ. |
| This requirement applies also if the removal is decided by political bodies, e.g. the legislative branch. | Данное требование применимо также и в том случае, когда решение об отстранении от должности принимается политическими органами, например законодательной ветвью власти. |
| This requirement is also reflected in international and regional standards. | Это требование нашло также свое отражение в международных и региональных стандартах. |
| However, no such requirement is specified in the law. | Однако никакое такое требование в законе не оговорено. |
| The requirement that due diligence must be observed throughout the voyage constituted an important improvement in maritime law. | Требование о том, что надлежащая осмотрительность должна проявляться в ходе морского рейса, является важным положительным изменением в морском праве. |
| Canada also noted that the requirement of public institutions to report irregular migrants to the Aliens' Authority. | Канада также обратила внимание на предъявляемое к государственным учреждениям требование докладывать о нелегальных мигрантах Органу по делам иностранцев. |
| The requirement of mandatory continuing professional development for federal judges be translated into federal legislation. | Необходимо закрепить в федеральном законодательстве требование об обязательном повышении профессиональной квалификации федеральных судей. |
| An equivalent requirement be also applied to judges of courts of the federal entities. | Аналогичное требование следует также распространить на судей судов федеральных образований. |
| As such, the first requirement is that the legal and institutional framework of a CTP is clear and public. | Как таковое, первое требование состоит в том, чтобы правовая и организационная система ПДТ была четкой и открытой. |
| This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. | Как представляется, это требование оказывается нарушенным в результате задержания большого числа детей во время или после демонстраций. |
| The Agreement imposes a requirement for information exchange upon the drilling of any well within 10 nautical miles of the maritime boundary. | Соглашение предусматривает требование об обмене информацией, касающейся бурения любой скважины в пределах 10 морских миль от морской границы. |
| Such a requirement would shift the present topic's focus from the persons in need of protection. | Такое требование привело бы к смещению направленности настоящей темы с людей, нуждающихся в защите. |
| A further proposal to delete the approval requirement in that subparagraph was not accepted. | Еще одно предложение исключить требование об утверждении из этого подпункта не было принято. |
| This requirement will be applied particularly rigorously for negotiations on an international treaty instrument. | Это требование будет особенно строго применяться в отношении переговоров по международным договорным документам. |
| It was said that the majority requirement should be the general rule. | Было указано, что требование большинства должно быть установлено в качестве общего правила. |
| It was further said that the majority requirement often obligated the presiding arbitrator to align itself with the least unreasonable arbitrator. | Далее было заявлено, что требование большинства часто вынуждает председательствующего арбитра присоединяться к арбитру, мнение которого представляется ему чуть более оправданным. |
| This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. | Это требование было сочтено существенно важным в борьбе против коррупции и в качестве средства обеспечения прозрачности. |
| IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. | СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов. |
| Indeed, such a requirement would itself be an unreasonable barrier to electronic commerce. | По существу, подобное требование само по себе создавало бы неоправданное препятствие электронной торговле. |
| Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type test shall be conducted. | Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание типа СПС. |
| The Regulation removes the requirement for equipment to be approved by the competent authority in which the means of transports is registered. | Эти правила отменяют требование о допущении приборов компетентным органом страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |