In practice, the authorities interpret this provision as a prior authorization requirement and systematically oppose demonstrations expressing opinions contrary to those of the authorities. |
На практике власти истолковывают это положение как требование получения предварительного разрешения и постоянно выступают против манифестаций, во время которых высказываются мнения, идущие вразрез с установками действующих властей. |
In their view, this requirement inflicts additional emotional damage on the families and "revictimizes" them. |
По их мнению, это требование причиняет психологический ущерб семьям и приводит к их повторной виктимизации. |
As noted in the report, the requirement for such consent reflected the gravity of the act in question. |
Как отмечено в докладе, требование такого согласия говорит о серьезности данного деяния. |
That requirement would therefore fail to meet the test of equal treatment. |
Таким образом, это требование не соответствует принципу равного обращения. |
The requirement to impose data exclusivity features in several FTAs. |
Требование установления монопольного права на использование данных предусмотрено в различных ССТ. |
This requirement applies also if the removal is decided by political bodies, e.g. the legislative branch. |
Данное требование применимо также и в том случае, когда решение об отстранении от должности принимается политическими органами, например законодательной ветвью власти. |
This requirement is also reflected in international and regional standards. |
Это требование нашло также свое отражение в международных и региональных стандартах. |
However, no such requirement is specified in the law. |
Однако никакое такое требование в законе не оговорено. |
The requirement that due diligence must be observed throughout the voyage constituted an important improvement in maritime law. |
Требование о том, что надлежащая осмотрительность должна проявляться в ходе морского рейса, является важным положительным изменением в морском праве. |
Canada also noted that the requirement of public institutions to report irregular migrants to the Aliens' Authority. |
Канада также обратила внимание на предъявляемое к государственным учреждениям требование докладывать о нелегальных мигрантах Органу по делам иностранцев. |
The requirement of mandatory continuing professional development for federal judges be translated into federal legislation. |
Необходимо закрепить в федеральном законодательстве требование об обязательном повышении профессиональной квалификации федеральных судей. |
An equivalent requirement be also applied to judges of courts of the federal entities. |
Аналогичное требование следует также распространить на судей судов федеральных образований. |
As such, the first requirement is that the legal and institutional framework of a CTP is clear and public. |
Как таковое, первое требование состоит в том, чтобы правовая и организационная система ПДТ была четкой и открытой. |
This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. |
Как представляется, это требование оказывается нарушенным в результате задержания большого числа детей во время или после демонстраций. |
The Agreement imposes a requirement for information exchange upon the drilling of any well within 10 nautical miles of the maritime boundary. |
Соглашение предусматривает требование об обмене информацией, касающейся бурения любой скважины в пределах 10 морских миль от морской границы. |
Such a requirement would shift the present topic's focus from the persons in need of protection. |
Такое требование привело бы к смещению направленности настоящей темы с людей, нуждающихся в защите. |
A further proposal to delete the approval requirement in that subparagraph was not accepted. |
Еще одно предложение исключить требование об утверждении из этого подпункта не было принято. |
This requirement will be applied particularly rigorously for negotiations on an international treaty instrument. |
Это требование будет особенно строго применяться в отношении переговоров по международным договорным документам. |
It was said that the majority requirement should be the general rule. |
Было указано, что требование большинства должно быть установлено в качестве общего правила. |
It was further said that the majority requirement often obligated the presiding arbitrator to align itself with the least unreasonable arbitrator. |
Далее было заявлено, что требование большинства часто вынуждает председательствующего арбитра присоединяться к арбитру, мнение которого представляется ему чуть более оправданным. |
This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. |
Это требование было сочтено существенно важным в борьбе против коррупции и в качестве средства обеспечения прозрачности. |
IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. |
СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов. |
Indeed, such a requirement would itself be an unreasonable barrier to electronic commerce. |
По существу, подобное требование само по себе создавало бы неоправданное препятствие электронной торговле. |
Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type test shall be conducted. |
Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание типа СПС. |
The Regulation removes the requirement for equipment to be approved by the competent authority in which the means of transports is registered. |
Эти правила отменяют требование о допущении приборов компетентным органом страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. |