All research on human beings or their records must be approved by independent, multidisciplinary research ethics committees, which were made a requirement by the Government in 1991. |
Все научные эксперименты над людьми и связанная с ними документация должны получить одобрение независимых, многодисциплинарных научно-исследовательских комитетов по этике, требование о создании которых было выдвинуто правительством в 1991 году. |
The Committee suggests that the State party reconsider the requirement that students belonging to national or ethnic minorities wear Turkmen national dress, and to provide more information on this issue. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть требование, согласно которому учащиеся, принадлежащие к национальным или этническим меньшинствам, обязаны носить туркменскую национальную одежду, и представить более подробному информацию по этому вопросу. |
There is therefore an urgent requirement to assess the distribution of biogenic structures and associated communities on seamounts to identify which areas harbour significant species diversity. |
Из этого вытекает настоятельное требование о проведении оценки распространения биогенных структур и ассоциированных сообществ подводных гор с целью установить, какие районы отличаются высоким разнообразием видов. |
A. The requirement of directness 53 - 86 17 |
А. Требование о наличии прямой следственной связи 53 - 86 21 |
Should this proposal be accepted by the Working Group, it is suggested that reference be made to the draft art. 39 signature requirement. |
Если это предложение будет принято Рабочей группой, то предлагается сделать ссылку на требование проекта статьи 39 в отношении подписи. |
Justification: Existing requirement concerning the inscription in the transport document does not improve safety in any way but causes problems and additional costs for carriers. |
Обоснование: Требование о соответствующей записи в транспортном документе не повышает уровня безопасности, однако создает проблемы и влечет дополнительные расходы для перевозчиков. |
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. |
Так, решения 7 и 9 дают Группе указания относительно того, как должно толковаться требование "прямого характера потерь". |
Thus, decisions 7 and 9 provide specific guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. |
В решениях 7 и 9 Группе даются конкретные руководящие указания в отношении того, как истолковывать требование "прямые потери". |
This requirement need not be complied with if the receptacles and their markings are clearly visible [Ref: marg. 2223 (5)]. |
Это требование может не выполняться, если сосуды и их маркировка четко видны [см. маргинальный номер 2223(5)]. |
This requirement may be used to ensure that the perceived quality of the machine to users is not reduced by low-quality maintenance services or spare parts. |
Данное требование может устанавливаться для того, чтобы предотвратить снижение качества эксплуатации конкретной машины из-за низкокачественных запасных частей и технического обслуживания. |
The requirement for the augmentation of this function was identified in the Office of Internal Oversight Services comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Требование об усилении этой функции было выдвинуто Управлением служб внутреннего надзора в отчете о всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира. |
Any effective permitting system has to be based on a legal requirement that all stationary sources with potentially significant environmental impacts should obtain an environmental permit as a precondition for operating. |
В основе любой эффективной системы выдачи разрешений должно лежать нормативное требование, предусматривающее, что все стационарные источники, способные оказать существенное воздействие на окружающую среду, должны получить экологическое разрешение, выдача которого является необходимым предварительным условием для их функционирования. |
In August 2005, Presidential Decree No. 382 imposed a requirement for official registration of "public discussion" events organized with foreign support. |
В августе 2005 года Указом Президента Nº 382 введено требование об официальной регистрации "мероприятий, связанных с общественными обсуждениями", которые организуются при иностранной поддержке. |
The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. |
Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO. |
It may be emphasized that the requirement of achieving an equitable balance of interests is only addressed in the context of the obligation of cooperation imposed upon the States concerned. |
Можно подчеркнуть, что требование достижения справедливого баланса интересов формулируется лишь в контексте обязательства о сотрудничестве, налагаемого на соответствующие государства. |
In the view of China, the requirement of transit licensing inevitably imposes a heavier burden on the transit country. |
По мнению Китая, требование, касающееся транзитных лицензий, неизбежно будет возлагать более тяжелое бремя на страну транзита. |
Lecture: "Overcoming impunity as a requirement for the rule of law" |
Конференция на тему: "Решение проблемы безнаказанности как требование правового государства" |
UNMIBH is developing methods to compel authorities in the Federation and the Republika Srpska to comply with the requirement to dismiss decertified officials promptly. |
МООНБГ разрабатывает методы, позволяющие заставить власти Федерации и Республики Сербской выполнить требование о безотлагательном увольнении должностных лиц, отстраненных от должности. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have eliminated the requirement of a general business permit for most business activities that carry no significant environmental, health or security risks. |
Бывшая югославская Республика Македония и Сербия отменили требование о получении генеральной бизнес-лицензии для большинства видов коммерческой деятельности, которые не сопряжены со значительными рисками для окружающей среды, здоровья населения или безопасности. |
Paragraph 117 contained a requirement of language proficiency in Estonian in order to run for office at local level. |
В пункте 117 изложено требование о владении эстонским языком в качестве одного из обязательных требований для выдвижения кандидатов в члены советов местного самоуправления. |
The latter however indicated that the approval would in principle have had to be given if the author had complied with the name change requirement. |
Вместе с тем Верховный суд отметил, что договор об усыновлении в принципе должен был бы быть утвержден, если бы автор выполнил требование о смене фамилии. |
The current workplan has been directed towards the Convention requirement to commence the effectiveness evaluation four years after the Convention's entry into force. |
Нынешний план работы направлен на то, чтобы выполнить требование Конвенции, предусматривающее начало проведения оценки эффективности через четыре года после вступления Конвенции в силу. |
Subject matter: Access to justice, requirement that appeal be prepared by counsel |
Тема сообщения: доступ к правосудию, требование о подготовке апелляции адвокатом |
These regulations complement the compulsory court proceedings for the issue of detention orders and the requirement of general permission to impose restrictions. |
Эти положения дополняют существующие правила, касающиеся обязательного рассмотрения вопроса о применении ограничений в суде и содержащие требование о наличии общего разрешения на применение ограничений. |
6.8 The requirement of exhausting domestic remedies reflects a general principle of international law and a usual element of international human rights mechanisms. |
6.8 Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты отражает общий принцип международного права и является обычным элементом международных механизмов в области прав человека. |