| This requirement is surprising, illogical and unjust. | Это требование является одновременно неуместным, нелогичным и несправедливым. |
| This requirement does not prevent the use of vacuum-relief or combination pressure-relief and vacuum-relief devices. | Это требование не препятствует использованию вакуумных предохранительных устройств или их комбинации с ограничителями давления. |
| This requirement has been further elaborated in the mining code. | Это требование получило дальнейшее развитие в добычном уставе. |
| That requirement was further highlighted in the revised version of the guidelines. | Это требование еще раз подчеркивается в пересмотренном варианте указаний. |
| This requirement will be built into the annual licensing procedure of motor vehicles. | Это требование будет предусмотрено в правилах ежегодного технического осмотра автомобилей. |
| This requirement does not seem to have been met in some of the recent cases against the press. | Это требование, как представляется, не соблюдалось в некоторых недавних делах, возбужденных против прессы. |
| I refer in particular to the requirement that there be strict timetables for the major stages of such negotiations. | В частности, я имею в виду требование о строгом графике соблюдения основных этапов таких переговоров. |
| Peru was one of the first countries to strictly comply with the requirement to provide information to the Register of Conventional Arms. | Перу была одной из первых стран, начавших скрупулезно выполнять требование о предоставлении информации в Регистр обычных вооружений. |
| The requirement of work outside the home in exchange for social assistance benefits represents a fundamental shift in the nature and purpose of social programmes. | Требование трудиться вне дома в обмен на льготы по линии социальной помощи представляет собой кардинальный сдвиг в рамках социальных программ. |
| States Parties shall require financial institutions to have in place mandatory financial record-keeping and reporting systems, including a requirement to report suspicious transactions. | «Государства-участники требуют, чтобы финансовые учреждения располагали системами обязательного финансового учета и отчетности, включая требование сообщать о подозрительных сделках. |
| The Human Rights Committee has expressed the view that this requirement could affect the independence of the judiciary. | Комитет по правам человека выразил мнение о том, что это требование может неблагоприятно отразиться на независимости судей 19/. |
| The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. | Этот показатель мог бы быть еще более высоким, если бы страновые отделения строго соблюдали требование о заполнении ИБОП. |
| The same requirement applies to every Crown corporation. | Аналогичное требование распространяется на все государственные корпорации. |
| This removed a requirement for a second physician to be consulted prior to a woman receiving an abortion. | В результате было отменено требование в отношении консультации со вторым врачом прежде чем сделать женщине аборт. |
| Regional commissions and field missions, where an additional working language is used, include this linguistic requirement in their vacancy announcements. | Региональные комиссии и полевые миссии, где используется тот или иной дополнительный рабочий язык, включают соответствующее требование о владении таким языком в свои объявления о вакансиях. |
| These include a requirement for evaluation plans to be prepared by country offices and programmes managed at headquarters. | К их числу относится требование о подготовке планов по проведению оценки страновыми отделениями и программами, руководимыми в штаб-квартире. |
| None of those instruments contains the requirement that the petitioner must be under the jurisdiction of the State party denounced. | Ни в одном из этих документов не содержится требование о том, что податель жалобы должен находиться под юрисдикцией государства-участника, на которое подается жалоба. |
| It might be considered a basic requirement that marking should enable us to assign any weapon or explosive to its manufacturer and registered owner. | Основополагающим можно считать требование о том, чтобы маркировка позволяла определять производителя или зарегистрированного владельца любого оружия или взрывчатого вещества. |
| While the reporting of STDs is mandatory, this requirement is not always respected. | В действительности, несмотря на то, что заразившийся ЗППП обязан заявить об этом, это требование выполняется не всегда. |
| The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. | Было выражено мнение, что требование о согласии родителей не является гарантией и во многих случаях не имеет никакого значения. |
| It also supported some of the specific proposals submitted by various delegations, including the proposal to extend the requirement concerning financial disclosure statements. | Она также поддерживает некоторые конкретные предложения различных делегаций, включая предложение распространить требование в отношении представляемой финансовой информации. |
| This requirement was identified by Barboza when he presented article 16 in his sixth report which dealt with unilateral preventive measures. | З. Это требование было сформулировано Барбосой, когда он представлял в своем шестом докладе статью 16, посвященную односторонним предупредительным мерам. |
| Another essential requirement is the total independence of regulatory bodies from the industry they are regulating. | Другое важнейшее требование заключается в полной независимости регулирующих органов от того сектора, который они регулируют. |
| A general requirement of record-keeping in procurement proceedings is contained in article 11 of the UNCITRAL Model Law. | Общее требование в отношении ведения отчетов о процедурах закупок содержится в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
| The Counter-Terrorism Committee would appreciate receiving information on how Kazakhstan proposes to meet that requirement. | КТК хотел бы получить информацию о том, как Казахстан предполагает выполнять данное требование. |