Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Further noted the requirement for a biennial evaluation of its programme of work; and с) далее принял к сведению требование о проведении двухгодичной оценки его программы работы; и
This requirement could easily be used to silence political movements opposed to the Government, in violation of articles 19, 22 and 25 of the Covenant. Это требование легко может быть использовано, для того чтобы заставить замолчать политические движения, находящиеся в оппозиции правительству, в нарушение статей 19, 22 и 25 Пакта.
That requirement has not been met in the present case, since after 15 months' detention no formal, individualized charges have been brought. В данном случае это требование не было выполнено, поскольку после 15-месячного содержания под стражей не было предъявлено никаких официальных индивидуальных обвинений.
The view was expressed that the requirement of notice of the claim went too far and would not succeed. Было выражено мнение о том, что требование об уведомлении о требовании является чрезмерным и на практике не будет работать.
An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи.
Factors that indicate that a meeting is formal are the requirement of a quorum and the applicability of formal procedural rules. Факторами, указывающими на то, что заседание является официальным, являются требование о кворуме и применимость формальных правил процедуры.
In its response of 27 July 2007, the Advisory Committee emphasized the requirement to submit to the General Assembly for its consideration and approval a proposal for such a construction project. В своем ответе от 27 июля 2007 года Консультативный комитет подчеркнул требование о представлении Генеральной Ассамблее на ее рассмотрение и утверждение предложения по проекту такого строительства.
Accordingly, the author submits that there can be no requirement to pursue a refugee claim when the complaint relates to family unity. В этой связи авторы считают, что им не может быть предъявлено требование о том, чтобы они ходатайствовали о получении статуса беженцев, если их жалоба касается единства семьи.
It has been stated that the requirement that collateral be described with great specificity has resulted in the complete unavailability of inventory finance. Указывалось, что требование о чрезвычайно подробном описании обременяемого имущества в ряде случаев приводило к полной недоступности финансирования под инвентарные запасы.
The requirement that the debtor be dispossessed is in some jurisdictions applied to all property of the debtor, tangible and intangible. В ряде правовых систем требование о том, чтобы обременяемое имущество изымалось из владения должника, применяется ко всему его имуществу, будь то материальному или нематериальному.
The requirement of international law for the attribution to States of acts performed by private individuals is that the State exercises control over the individuals. Требование международного права относительно присвоения государствам деяний, совершаемых частными лицами, объясняется тем, что государство осуществляет контроль над этими лицами.
The requirement to cooperate with requests for information by the licensing authorities; требование в отношении сотрудничества с лицензирующими органами, обращающимися с просьбами о предоставлении информации;
The requirement for prompt notification to the designated authority of a divergence from a licensing condition. требование в отношении незамедлительного уведомления специально назначенного органа об отходе от какого-либо из условий для получения лицензии.
It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. По мнению Индии, требование о проведении собеседования должно быть универсальным и должно выполняться единообразно и без какой-либо дискриминации.
The requirement of human rights law that the death penalty should be imposed only for the "most serious crimes" continues to be interpreted subjectively by certain States. Требование права прав человека, в соответствии с которым смертная казнь должна назначаться только за "наиболее тяжкие преступления", по-прежнему субъективно трактуется определенными государствами.
The current service requirement of 10 years for cost-sharing benefits would be retained rather than increasing it to 15 years, as previously proposed. Существующее требование в отношении десяти лет службы для получения права на субсидирование пособий будет сохранено, а не увеличено до 15 лет, как это предлагалось ранее.
The requirement for a notice of arrival should be added to subparagraph (b). в подпункт (Ь) следует добавить требование об уведомлении о прибытии.
However, in 5.4.1.2.5.1 (a) for Class 7, this requirement had been taken over from the Model Regulations, perhaps inadvertently. Однако в случае пункта 5.4.1.2.5.1 а), касающегося класса 7, это требование было перенесено из Типовых правил, по всей вероятности, случайно.
For many SMEs in the Philippines, the only avenue through which this requirement could be met was through reductions in labour costs. Для многих МСП на Филиппинах это требование может выполняться лишь за счет снижения издержек на рабочую силу.
Fulfilling an optional reporting requirement, Finland specified that it was standard procedure for its financial intelligence unit to provide financial institutions with specific instructions on cases requiring enhanced scrutiny. Выполняя факультативное требование представления информации, Финляндия указала, что стандартной практикой ее подразделения по сбору оперативной финансовой информации является направление финансовым учреждениям конкретных инструкций в отношении случаев, когда требуются повышенные меры контроля.
Kyrgyzstan, fulfilling an optional reporting requirement, added that amendments to the Criminal Procedure Code necessary to implement article 57 had been submitted to the Chairman of the National Corruption Prevention Agency for review. Кыргызстан, выполняя факультативное требование представления информации, сообщил также, что поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, необходимые для осуществления статьи 57, представлены на рассмотрение председателю Национального агентства по предупреждению коррупции.
This requirement is important in the regions where there is a significant military and civilian police presence. Это требование является актуальным применительно к регионам, в которых располагаются крупные военные компоненты и компоненты гражданской полиции.
Subject to the agreement of the parties, there is no requirement that any such proceedings are either stayed or adjourned until the outcome of the mediation. Без согласия сторон не может предъявляться то требование, чтобы любое такое разбирательство было либо приостановлено, либо прекращено до завершения посредничества.
At the same time, the requirement that a majority of the members needed to be present for any decision to be taken would remain in force. В то же время требование о необходимости присутствия большинства членов для принятия любого решения остается в силе.
The representative of the European Union said that a realistic baseline would be a requirement of any accelerated phase-out, a view echoed by others. Представитель Европейского Союза указала, что реалистичной отправной точкой было бы требование об ускорении поэтапного отказа как таковом, и к ее мнению присоединились и другие.