Some delegations favoured the application of the continuous nationality requirement from the time of the injury until the date of settlement. |
Некоторые делегации поддержали требование о непрерывности гражданства с момента причинения вреда до даты урегулирования. |
Art..9. Theis requirement found under article 3, para. 9, of the Convention is applied. |
Требование пункта 9 статьи 3 Конвенции находит практическое применение. |
She welcomes the consideration that is now being given to amending this requirement. |
Она приветствует осуществляемое в настоящее время рассмотрение возможности внесения изменений в это требование. |
A further requirement was that anybody representing Switzerland in the country of extradition should be free to visit the extradited person. |
Другое требование заключается в том, что любому лицу, представляющему Швейцарию в стране экстрадиции, должна предоставляться свобода посещения выданного лица. |
This requirement is understandable from the point of view of the EU economic interests. |
Это требование вполне понятно с точки зрения экономических интересов ЕС. |
Mobility of herds is the basic requirement for pastoralism to avoid overexploitation of pastures. |
Подвижность стад - основное требование выпаса, которое позволяет избежать чрезмерного стравливания. |
This leads to the requirement to combine sensors into effective verification systems. |
Отсюда требование, касающееся объединения датчиков в эффективные системы проверки. |
This requirement does not apply to semi-trailers. |
Это требование не относится к полуприцепам. |
This requirement also conforms to the European Commission Directive 92/1/EC dealing with the temperature monitoring of quick-frozen foods. |
Это требование также соответствует директиве 92/1/ЕС Европейской комиссии, касающейся контроля температуры быстрозамороженных пищевых продуктов. |
The requirement has produced different specifications and testing regimes by different competent authorities to approve measuring instruments. |
Это требование привело к установлению различными компетентными органами разных технических условий и режимов испытания для допущения измерительных приборов к использованию. |
This requirement shall not apply to the cabins. |
Это требование не относится к каютам. |
The expert from OICA claimed that the requirement would have far-reaching and costly effects and suggested referring the matter to ISO. |
Эксперт от МОПАП заявил, что такое требование сопряжено с далеко идущими и дорогостоящими последствиями, и предложил передать этот вопрос на рассмотрение ИСО. |
They introduce a requirement referred to as the "guarantee of singularity", or uniqueness of the message. |
Они вводят требование, именуемое "гарантией уникальности" сообщения. |
It is the view of the Committee, therefore, that all implementing partners without exception must comply with this requirement. |
Поэтому, по мнению Комитета, все без исключения партнеры-исполнители обязаны выполнять это требование. |
The Special Rapporteur shares the concerns of the Committee that the "complaint requirement" unduly limits protection of children from abuse. |
Специальный докладчик разделяет обеспокоенность Комитета тем, что "требование о подаче жалобы" чрезмерно ограничивает степень защиты детей от злоупотреблений. |
The form requirement will be treated under article 3. |
Требование в отношении формы будет рассмотрено согласно статье З. |
Paragraph 16 - The requirement to equip remotely delivered MOTAPM with self-destruct, self-neutralization and self-deactivation features strengthens the existing law. |
Пункт 16 - Требование об оснащении дистанционно устанавливаемых МОПП устройствами самоуничтожения, самонейтрализации и самодеактивации укрепляет существующее право. |
In the present case, the Committee is not satisfied that the requirement of equality of arms and of expeditious procedure have been met. |
В настоящем случае Комитет полагает, что требование о равенстве состязательных возможностей и оперативности рассмотрения выполнено не было. |
The Committee recommends the State party to reconsider the requirement to record ethnic origin in passports. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть требование о внесении в паспорт записи об этническом происхождении. |
The Committee fulfilled its reporting requirement through its annual reports to the Assembly. |
Комитет выполнял требование о предоставлении докладов с помощью годовых докладов Ассамблее. |
The Security Council requirement on beginning a dialogue is explicitly directed at the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
З. Требование Совета Безопасности о начале диалога обращено прямо к правительству Союзной Республики Югославии. |
This requirement was later incorporated into article 35(3) of the Rules. |
Позднее это требование было включено в статью 35 (3) Регламента. |
Finally, this text indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. |
Наконец, из этого текста следует еще одно требование, заключающееся в том, чтобы прибыль определялась за весь срок действия контракта. |
For UN 3176 this requirement only applies when the substance reacts dangerously with water. |
В отношении номера ООН 3176 это требование применяется только в том случае, если вещество опасно реагирует с водой . |
This requirement shall not preclude the transport of low specific activity material or surface contaminated objects with other items. |
Это требование не должно препятствовать перевозке материалов с низкой удельной активностью или объектов с поверхностным радиоактивным загрязнением вместе с другими предметами. |