The consent of the affected State is the traditional requirement for the initiation of the provision of relief assistance. |
Традиционное требование для инициирования оказания экстренной помощи - это согласие пострадавшего государства. |
A further common requirement is that of providing a response to a request or offer in an expeditious manner. |
Еще одно распространенное требование - это оперативность отклика на просьбу или предложение. |
Some instruments impose a further requirement of notifying other States and humanitarian actors of the measures undertaken to facilitate the clearance of goods. |
Некоторыми нормативными актами вводится еще одно требование: уведомлять другие государства и субъектов гуманитарной деятельности о мерах, принимаемых для облегчения оформления товаров. |
Other jurisdictions have legislation that allows secure electronic signatures to satisfy the requirement for sealing. |
В других правовых системах имеется законодательство, согласно которому требование в отношении печати может считаться выполненным при наличии защищенной электронной подписи. |
Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. |
Поскольку зачет не является обеспечительным правом, он не подпадает под требование о государственной регистрации. |
This requirement is particularly necessary for binding instruments under negotiation, such as the current draft convention on maritime transport. |
Это требование особенно необходимо применительно к таким находящимся в стадии переговоров нормативным документам, как нынешний проект конвенции по морским перевозкам. |
However, family members and refugees are excluded from this requirement. |
Вместе с тем это требование не распространяется на членов семей и беженцев. |
Some elements of the process could also be simplified, notably the requirement of developing concept notes to accompany the priority plan. |
Можно было бы также упростить некоторые элементы процесса, в первую очередь требование составления концептуальных записок, прилагаемых к приоритетному плану. |
Croatia, Lithuania, Romania and Slovakia provided no or unrelated examples of successful implementation of such measures (an optional reporting requirement). |
Литва, Румыния, Словакия и Хорватия не привели каких-либо примеров или привели не относящиеся к этому примеры успешного осуществления таких мер (факультативное требование представления информации). |
However, no information on convictions was provided (an optional reporting requirement). |
Вместе с тем не было представлено никакой информации о вынесенных приговорах (факультативное требование представления информации). |
No substantiating example of such adequacy was provided (an optional reporting requirement). |
Никаких подтверждающих примеров такой адекватности представлено не было (факультативное требование представления информации). |
None of the reporting parties provided examples to substantiate the successful implementation of the provision under review (an optional reporting requirement). |
Примеры успешного осуществления рассматриваемого положения (факультативное требование представления информации) не привел ни один из представивших ответы участников. |
Fulfilling an optional reporting requirement, Latvia stated that up to 30 such requests were received and processed on an annual basis. |
Выполняя факультативное требование представления информации, Латвия указала, что ежегодно поступает и обрабатывается до 30 таких просьб. |
Only Latvia substantiated its statement by providing a relevant example (an optional reporting requirement). |
Свое заявление обосновала только Латвия, которая привела соответствующий пример (факультативное требование представления информации). |
However, none of them provided examples to substantiate their statements (an optional reporting requirement). |
Вместе с тем ни одна из этих стран не привела примеров, подтверждающих их заявления (факультативное требование представления информации). |
El Salvador reported partial compliance with the provision under review and provided no further information (an optional reporting requirement). |
Сальвадор сообщил о частичном соблюдении рассматриваемого положения, не представив никакой дополнительной информации (факультативное требование представления информации). |
The requirement to complete their sentences was predictable in light of Government policy. |
Требование полностью отбыть приговор было предсказуемым в свете политики правительства. |
In addition, according to the Constitutional Court's settled jurisprudence on legal representation, this requirement also applies to members of the Bar Association. |
Кроме того, согласно установившейся практике Конституционного суда в отношении юридического представительства это требование применяется и к членам ассоциации адвокатов. |
Vigilance requirement when doing business with Libyan entities; |
требование о проявлении бдительности при ведении деловых отношений с ливийскими юридическими лицами; |
The definition of extreme poverty may be sensitive to the requirement of developing a social consensus. |
На определение крайней нищеты свое влияние может оказывать требование относительно формирования социального консенсуса. |
This requirement is catered accommodated for in the guidelines drafted by the Authority. |
Это требование учтено в составленных Управлением руководящих принципах. |
Internal administrative measures cater allow for this requirement. |
Это требование учитывается при принятии внутренних административных мер. |
This performance requirement was believed to be too low. |
Считалось, что это требование к эффективности слишком занижено. |
This requirement shall apply to new vehicles only. |
Это требование касается только новых транспортных средств. |
The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. |
Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |