Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
As a general requirement, urgency was not a suitable criterion. Срочность как общее требование не является важным критерием.
Germany was among those countries which had no formal writing requirement for business arbitration agreements. Германия входит в число стран, в которых не действует официальное требование в отношении заключения соглашений об арбитраже по коммерческим вопросам в письменной форме.
Again, the Committee's interpretation supports the requirement that States recognize self-defence in a criminal law context. В этом случае толкование Комитета также подкрепляет требование к государствам признавать принцип самообороны в контексте уголовного права.
While that requirement did not apply to Parliament, 30.7 per cent of Guyanese parliamentarians were women. И хотя данное требование не распространяется на Парламент, женщины составляют 30,7% парламентариев Гайаны.
The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. Комитет обеспокоен тем, что это требование затрудняет уголовное преследование лиц, совершивших правонарушения, перечисленные в Факультативным протоколе.
He suggested that there should also be a requirement to report all allegations of ill-treatment. Он предлагает установить требование, согласно которому сообщалось бы также о всех предполагаемых случаях жестокого обращения.
The requirement that States parties should submit reports to the Secretary-General before each conference would improve on the current system. Улучшить нынешнюю систему позволило бы требование на тот счет, чтобы государства-участники перед каждой Конференцией представляли доклады Генеральному секретарю.
This requirement has currently not been achieved. Это требование до настоящего времени не соблюдалось.
Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин.
The Ministry of Education and Science entered the requirement to integrate gender parameters in the textbooks into the standards for textbooks. Министерство образования и науки внесло требование об интеграции гендерных параметров в школьные учебники в число стандартов для учебников.
That triple requirement was in line with the principles governing State responsibility and highlighted the mutual connections between the two systems. Это тройное требование соответствует принципам, регулирующим ответственность государства, и подчеркивает взаимосвязь между обеими системами.
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными.
This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence. Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой.
The requirement of a valid ground for the expulsion of an alien has also been recognized in national jurisprudence. Требование представить законное основание для высылки иностранца признается также национальной судебной практикой.
The Umpire did not express this requirement in terms of an obligation arising from a specific rule of international law. Арбитр не выражал это требование в категориях обязательства, вытекающего из конкретной нормы международного права.
The requirement that a decision on expulsion be notified to the alien concerned is contained in the legislation of several States. Требование о том, чтобы соответствующий иностранец был уведомлен относительно решения о высылке, содержится в законодательстве ряда государств.
In some countries there is a legislative requirement that governments should permit citizens to conduct government business electronically. В некоторых странах существует требование закона о том, что органы власти должны позволять гражданам осуществлять административные процедуры в электронном режиме.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The requirement of certain forms of persecution remains an important element of the definition of a refugee as a matter of conventional law. Требование в отношении наличия определенных форм преследования остается одним из важных элементов определения беженца в конвенционном праве.
Several international treaties establish the requirement that an alien be given a possibility of review in the event of his or her expulsion. Несколько международных договоров устанавливают требование о предоставлении иностранцу возможности пересмотра решения в случае его или ее высылки.
One of them is the requirement of a 'decision reached in accordance with due process of law'. Одной из них является требование "решения, вынесенного в соответствии с должной правовой процедурой".
This is a requirement which is gaining increasing acceptance in State practice. Это требование получает все большее признание в практике государств.
The Commission has dealt with this requirement, which is governed by articles 14, 15 and 16 of the draft. Комиссия рассмотрела это требование, которое регулируется статьями 14, 15 и 16 проекта.
It was noted that the alternative proposal omitted entirely the writing requirement. Было отмечено, что требование письменной формы вообще не упоминается в альтернативном предложении.
It would be interesting to know what type of documents had to be presented and whether that requirement prevented women from accessing credit. Было бы интересно знать, какие документы следует представлять и не препятствует ли данное требование доступу женщин к кредитам.