As a general requirement, urgency was not a suitable criterion. |
Срочность как общее требование не является важным критерием. |
Germany was among those countries which had no formal writing requirement for business arbitration agreements. |
Германия входит в число стран, в которых не действует официальное требование в отношении заключения соглашений об арбитраже по коммерческим вопросам в письменной форме. |
Again, the Committee's interpretation supports the requirement that States recognize self-defence in a criminal law context. |
В этом случае толкование Комитета также подкрепляет требование к государствам признавать принцип самообороны в контексте уголовного права. |
While that requirement did not apply to Parliament, 30.7 per cent of Guyanese parliamentarians were women. |
И хотя данное требование не распространяется на Парламент, женщины составляют 30,7% парламентариев Гайаны. |
The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что это требование затрудняет уголовное преследование лиц, совершивших правонарушения, перечисленные в Факультативным протоколе. |
He suggested that there should also be a requirement to report all allegations of ill-treatment. |
Он предлагает установить требование, согласно которому сообщалось бы также о всех предполагаемых случаях жестокого обращения. |
The requirement that States parties should submit reports to the Secretary-General before each conference would improve on the current system. |
Улучшить нынешнюю систему позволило бы требование на тот счет, чтобы государства-участники перед каждой Конференцией представляли доклады Генеральному секретарю. |
This requirement has currently not been achieved. |
Это требование до настоящего времени не соблюдалось. |
Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. |
Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин. |
The Ministry of Education and Science entered the requirement to integrate gender parameters in the textbooks into the standards for textbooks. |
Министерство образования и науки внесло требование об интеграции гендерных параметров в школьные учебники в число стандартов для учебников. |
That triple requirement was in line with the principles governing State responsibility and highlighted the mutual connections between the two systems. |
Это тройное требование соответствует принципам, регулирующим ответственность государства, и подчеркивает взаимосвязь между обеими системами. |
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. |
Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными. |
This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence. |
Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой. |
The requirement of a valid ground for the expulsion of an alien has also been recognized in national jurisprudence. |
Требование представить законное основание для высылки иностранца признается также национальной судебной практикой. |
The Umpire did not express this requirement in terms of an obligation arising from a specific rule of international law. |
Арбитр не выражал это требование в категориях обязательства, вытекающего из конкретной нормы международного права. |
The requirement that a decision on expulsion be notified to the alien concerned is contained in the legislation of several States. |
Требование о том, чтобы соответствующий иностранец был уведомлен относительно решения о высылке, содержится в законодательстве ряда государств. |
In some countries there is a legislative requirement that governments should permit citizens to conduct government business electronically. |
В некоторых странах существует требование закона о том, что органы власти должны позволять гражданам осуществлять административные процедуры в электронном режиме. |
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. |
В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено. |
The requirement of certain forms of persecution remains an important element of the definition of a refugee as a matter of conventional law. |
Требование в отношении наличия определенных форм преследования остается одним из важных элементов определения беженца в конвенционном праве. |
Several international treaties establish the requirement that an alien be given a possibility of review in the event of his or her expulsion. |
Несколько международных договоров устанавливают требование о предоставлении иностранцу возможности пересмотра решения в случае его или ее высылки. |
One of them is the requirement of a 'decision reached in accordance with due process of law'. |
Одной из них является требование "решения, вынесенного в соответствии с должной правовой процедурой". |
This is a requirement which is gaining increasing acceptance in State practice. |
Это требование получает все большее признание в практике государств. |
The Commission has dealt with this requirement, which is governed by articles 14, 15 and 16 of the draft. |
Комиссия рассмотрела это требование, которое регулируется статьями 14, 15 и 16 проекта. |
It was noted that the alternative proposal omitted entirely the writing requirement. |
Было отмечено, что требование письменной формы вообще не упоминается в альтернативном предложении. |
It would be interesting to know what type of documents had to be presented and whether that requirement prevented women from accessing credit. |
Было бы интересно знать, какие документы следует представлять и не препятствует ли данное требование доступу женщин к кредитам. |