Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Although the percentage of families that fail to comply with the school attendance requirement is relatively small, this is a problem that must be addressed. Хотя доля семей, которые не соблюдают требование о посещении детьми школы, является сравнительно небольшой, эта проблема требует решения.
The requirement for inclusion of annotation with legislative drafts in included here; this also should cover potential environmental impact, as well as information on public involvement and opinion. Оно также содержит требование о включении примечаний к законопроектам: они должны, кроме того, охватывать такие аспекты, как возможное воздействие на окружающую среду и информация об участии общественности и ее мнении.
There is a requirement, in national legislation, to balance the argument for and against the disclosure of environmental information individually in each case. В национальное законодательство включено требование в отношении учета доводов за и против раскрытия экологической информации в каждом конкретном случае.
All 36 country offices that had submitted new country programme documents to the Executive Board during the reporting period met the requirement of submitting an evaluation plan. Все 36 страновые отделения, которые в течение отчетного периода представили Исполнительному совету документы о новых страновых программах, выполнили требование о представлении плана оценок.
Fulfilling the UNDP policy requirement of delivering a minimum of $10 million per programming cycle to justify a UNDP country presence has been a challenge for some NCCs. Для некоторых стран-чистых доноров выполнить предусмотренное политикой ПРООН требование, предусматривающее выделение как минимум 10 млн. долл. США для программного цикла, чтобы обеспечить присутствие ПРООН в стране, оказалось делом нелегким.
Some missions had not complied with that requirement, as detailed below: Некоторые миссии не соблюдали это требование, подробная информация о чем приводится ниже:
The requirement for Organization-wide coherence, without neglecting the specific features of each duty station, created a need for substantial collaboration which, while labour-intensive, had had encouraging results. Требование в отношении обеспечения общеорганизационной согласованности без игнорирования конкретных особенностей каждого места службы вызывает необходимость в существенном сотрудничестве, которое - хотя оно и является трудоемким - дало отрадные результаты.
The author appears to be alleging that the requirement obliged him to respond and his freedom of expression was thus violated. Автор, по-видимому, считает, что это требование обязывает его дать ответ, что тем самым ограничивает его свободу выражения.
However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. Вместе с тем это требование, суть которого состоит в том, чтобы гарантировать целостность системы социального обеспечения, не может быть приравнено к принуждению выражать свое мнение.
The Government has announced that it wants to repeal the requirement for a local school plan in connection with review of the Education Act. Правительство также сообщило о том, что оно намерено отменить требование о составлении социальных школьных планов в связи с пересмотром Закона об образовании.
Is there a requirement to indicate religious affiliation in identity cards? Установлено ли какое-либо требование в отношении указания религиозной принадлежности в удостоверениях личности?
In the Navy and Air Force, there is an additional requirement that the investigative officer be from the military's legal corps. В военно-морских силах и в военно-воздушном флоте существует дополнительное требование, заключающееся в том, что офицер-следователь должен быть из корпуса военных юристов.
In the private housing market, the usually required guarantee deposits and the solvency requirement often make it difficult for Roma to find an apartment. В частном секторе задачу отыскания квартир для рома затрудняют такие факторы, как обычно требуемые гарантийные залоги и требование платежеспособности.
The attention of the police was also drawn to the requirement of using appropriate language when referring to the ethnic origin of suspects. Внимание полиции было также обращено на требование, касающееся необходимости использовать надлежащие формулировки, когда речь идет об этническом происхождении подозреваемых.
Those States indicated that this requirement, which effectively narrows the scope of liability, stemmed primarily from the obligation to ensure respect for the right to freedom of expression. Эти государства сообщили, что это требование, которое фактически сужает сферу ответственности, является прежде всего следствием обязанности обеспечить уважение свободы самовыражения.
In general, the public has limited access to financial statements of Swiss companies since there is no requirement to publish or file them with the commercial register. В целом общественность имеет ограниченный доступ к финансовой отчетности швейцарских компаний, поскольку требование об опубликовании отчетов и их внесении в коммерческий регистр отсутствует.
Although this requirement derives from European law in the shape of the accounting directives, its origins lie in the United Kingdom. Хотя это требование проистекает из европейского права - директив по вопросам бухгалтерского учета, - его истоки следует искать в Соединенном Королевстве.
By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. Не подав заявления о предоставлении ему чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно выполнить требование о национальности.
3.2 The authors allege that the 10 year residency requirement imposed by section 3 of the OAS Act constitutes direct discrimination, because it denies benefits to some senior Canadian residents. 3.2 Авторы утверждают, что требование о десятилетнем сроке проживания в стране, предусмотренное в статье 3 Закона о пенсионном обеспечении по старости, представляет собой прямую дискриминацию, поскольку лишает пособий некоторых жителей Канады пожилого возраста.
The guidelines should include a requirement that a negotiation strategy document be prepared and approved at the appropriate level prior to negotiations. Эти руководящие принципы должны включать в себя требование относительно подготовки документа по стратегии переговоров, который бы утверждался на соответствующем уровне до начала переговоров.
Among their provisions is a distillation of several key elements of the VPs, including security-related risk assessments, which will become a requirement for IFC loans above US$ 50 million. Среди них фигурирует и ряд ключевых элементов ДП, в том числе требование к оценке рисков, связанных с безопасностью, проведение которой станет обязательной при предоставлении МФК займов на сумму свыше 50 млн. долл. США.
Is there a requirement that the Head of State or other public officials belong to a certain religion? Существует ли требование, согласно которому глава государства или другие государственные должностные лица должны принадлежать к определенной религии?
This is a still outstanding requirement of the EC 2003 feasibility study that has aroused formidable opposition among Croats in the Federation. Это до сих пор не выполненное требование, сформулированное в исследовании Европейской комиссии 2003 года, встретило решительное сопротивление со стороны хорватов в Федерации.
If the issuer publishes consolidated financial statements, then the requirement to provide a true and fair view applies only to the consolidated financial statements. Если эмитент публикует консолидированные финансовые отчеты, то в этом случае требование относительно представления подлинной и объективной картины применяется только в отношении консолидированных финансовых отчетов.
The statutory audit requirement in United Kingdom company law is a powerful tool in the enforcement process and minimizes the risk of material misstatement. Требование об обязательном проведении аудита, предусмотренное в корпоративном праве Соединенного Королевства, представляет собой мощный правоприменительный инструмент, снижающий риск серьезного искажения данных.