Although the percentage of families that fail to comply with the school attendance requirement is relatively small, this is a problem that must be addressed. |
Хотя доля семей, которые не соблюдают требование о посещении детьми школы, является сравнительно небольшой, эта проблема требует решения. |
The requirement for inclusion of annotation with legislative drafts in included here; this also should cover potential environmental impact, as well as information on public involvement and opinion. |
Оно также содержит требование о включении примечаний к законопроектам: они должны, кроме того, охватывать такие аспекты, как возможное воздействие на окружающую среду и информация об участии общественности и ее мнении. |
There is a requirement, in national legislation, to balance the argument for and against the disclosure of environmental information individually in each case. |
В национальное законодательство включено требование в отношении учета доводов за и против раскрытия экологической информации в каждом конкретном случае. |
All 36 country offices that had submitted new country programme documents to the Executive Board during the reporting period met the requirement of submitting an evaluation plan. |
Все 36 страновые отделения, которые в течение отчетного периода представили Исполнительному совету документы о новых страновых программах, выполнили требование о представлении плана оценок. |
Fulfilling the UNDP policy requirement of delivering a minimum of $10 million per programming cycle to justify a UNDP country presence has been a challenge for some NCCs. |
Для некоторых стран-чистых доноров выполнить предусмотренное политикой ПРООН требование, предусматривающее выделение как минимум 10 млн. долл. США для программного цикла, чтобы обеспечить присутствие ПРООН в стране, оказалось делом нелегким. |
Some missions had not complied with that requirement, as detailed below: |
Некоторые миссии не соблюдали это требование, подробная информация о чем приводится ниже: |
The requirement for Organization-wide coherence, without neglecting the specific features of each duty station, created a need for substantial collaboration which, while labour-intensive, had had encouraging results. |
Требование в отношении обеспечения общеорганизационной согласованности без игнорирования конкретных особенностей каждого места службы вызывает необходимость в существенном сотрудничестве, которое - хотя оно и является трудоемким - дало отрадные результаты. |
The author appears to be alleging that the requirement obliged him to respond and his freedom of expression was thus violated. |
Автор, по-видимому, считает, что это требование обязывает его дать ответ, что тем самым ограничивает его свободу выражения. |
However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. |
Вместе с тем это требование, суть которого состоит в том, чтобы гарантировать целостность системы социального обеспечения, не может быть приравнено к принуждению выражать свое мнение. |
The Government has announced that it wants to repeal the requirement for a local school plan in connection with review of the Education Act. |
Правительство также сообщило о том, что оно намерено отменить требование о составлении социальных школьных планов в связи с пересмотром Закона об образовании. |
Is there a requirement to indicate religious affiliation in identity cards? |
Установлено ли какое-либо требование в отношении указания религиозной принадлежности в удостоверениях личности? |
In the Navy and Air Force, there is an additional requirement that the investigative officer be from the military's legal corps. |
В военно-морских силах и в военно-воздушном флоте существует дополнительное требование, заключающееся в том, что офицер-следователь должен быть из корпуса военных юристов. |
In the private housing market, the usually required guarantee deposits and the solvency requirement often make it difficult for Roma to find an apartment. |
В частном секторе задачу отыскания квартир для рома затрудняют такие факторы, как обычно требуемые гарантийные залоги и требование платежеспособности. |
The attention of the police was also drawn to the requirement of using appropriate language when referring to the ethnic origin of suspects. |
Внимание полиции было также обращено на требование, касающееся необходимости использовать надлежащие формулировки, когда речь идет об этническом происхождении подозреваемых. |
Those States indicated that this requirement, which effectively narrows the scope of liability, stemmed primarily from the obligation to ensure respect for the right to freedom of expression. |
Эти государства сообщили, что это требование, которое фактически сужает сферу ответственности, является прежде всего следствием обязанности обеспечить уважение свободы самовыражения. |
In general, the public has limited access to financial statements of Swiss companies since there is no requirement to publish or file them with the commercial register. |
В целом общественность имеет ограниченный доступ к финансовой отчетности швейцарских компаний, поскольку требование об опубликовании отчетов и их внесении в коммерческий регистр отсутствует. |
Although this requirement derives from European law in the shape of the accounting directives, its origins lie in the United Kingdom. |
Хотя это требование проистекает из европейского права - директив по вопросам бухгалтерского учета, - его истоки следует искать в Соединенном Королевстве. |
By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. |
Не подав заявления о предоставлении ему чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно выполнить требование о национальности. |
3.2 The authors allege that the 10 year residency requirement imposed by section 3 of the OAS Act constitutes direct discrimination, because it denies benefits to some senior Canadian residents. |
3.2 Авторы утверждают, что требование о десятилетнем сроке проживания в стране, предусмотренное в статье 3 Закона о пенсионном обеспечении по старости, представляет собой прямую дискриминацию, поскольку лишает пособий некоторых жителей Канады пожилого возраста. |
The guidelines should include a requirement that a negotiation strategy document be prepared and approved at the appropriate level prior to negotiations. |
Эти руководящие принципы должны включать в себя требование относительно подготовки документа по стратегии переговоров, который бы утверждался на соответствующем уровне до начала переговоров. |
Among their provisions is a distillation of several key elements of the VPs, including security-related risk assessments, which will become a requirement for IFC loans above US$ 50 million. |
Среди них фигурирует и ряд ключевых элементов ДП, в том числе требование к оценке рисков, связанных с безопасностью, проведение которой станет обязательной при предоставлении МФК займов на сумму свыше 50 млн. долл. США. |
Is there a requirement that the Head of State or other public officials belong to a certain religion? |
Существует ли требование, согласно которому глава государства или другие государственные должностные лица должны принадлежать к определенной религии? |
This is a still outstanding requirement of the EC 2003 feasibility study that has aroused formidable opposition among Croats in the Federation. |
Это до сих пор не выполненное требование, сформулированное в исследовании Европейской комиссии 2003 года, встретило решительное сопротивление со стороны хорватов в Федерации. |
If the issuer publishes consolidated financial statements, then the requirement to provide a true and fair view applies only to the consolidated financial statements. |
Если эмитент публикует консолидированные финансовые отчеты, то в этом случае требование относительно представления подлинной и объективной картины применяется только в отношении консолидированных финансовых отчетов. |
The statutory audit requirement in United Kingdom company law is a powerful tool in the enforcement process and minimizes the risk of material misstatement. |
Требование об обязательном проведении аудита, предусмотренное в корпоративном праве Соединенного Королевства, представляет собой мощный правоприменительный инструмент, снижающий риск серьезного искажения данных. |