Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Within domestic violence proceedings, the legal requirement to show a direct and immediate danger to the applicant's life is arbitrarily considered by judges, given that they base their decision on the applicant's statement. В рамках судебных разбирательств дел, связанных с бытовым насилием, предусмотренное законом требование о доказательстве наличия прямой и непосредственной угрозы жизни заявителя произвольно толкуется судьями, поскольку они основывают свое решение на показаниях заявителя.
2.5.1.3. Critical emission-related scheduled maintenance shall only be performed if intended to be performed in-use and the requirement to perform such maintenance is to be communicated to the owner of the machine. 2.5.1.3 Ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами выполняется только в том случае, если предполагается проводить его в ходе эксплуатации, при этом требование о проведении такого обслуживания доводится до сведения владельца механизма.
Such light sources cannot be replaced from the device or the Light Source Module by nature (as defined in paragraph 2.7.1.1.2) and should be exempted from the (road) replacement requirement. Такие источники света уже по определению не могут заменяться в устройстве либо модуле источника света (как определено в пункте 2.7.1.1.2), и на них не должно распространяться требование о замене (в дорожных условиях).
In July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS), announced - and eventually implemented - its decision to introduce measures which involved non-acceptance of the TIR guarantee and the requirement for operators to obtain national guarantee coverage. В июле 2013 года Федеральная таможенная служба Российской Федерации (ФТС) сообщила о своем решении, которое она позже осуществила, ввести меры, предусматривающие непринятие гарантий МДП и требование о том, чтобы операторы МДП обеспечивали национальное гарантийное покрытие.
Although a requirement for multi-stakeholder endorsement is embedded in the application and reporting processes, stakeholder engagement remains an ongoing issue. Несмотря на то, что требование об одобрении широким кругом участников прописано в процессах подачи заявок и отчетности, одобрение широким кругом участников остается нерешенным вопросом.
The reviewing experts noted the restrictive requirement of "considerably hindering" the assertion of the criminal origin of the proceeds and recommended the deletion of the word "considerably". Проводившие обзор эксперты обратили внимание на ограничительное требование, имея в виду формулировку "значительно затруднить" установление преступного происхождения доходов, и рекомендовали исключить слово "значительно".
(b) Ensure officials' compliance with that requirement and subject the administration of the system to rigorous monitoring, with the application of sanctions for falsification; Ь) должностные лица соблюдали это требование, а выполнение этой процедуры тщательно контролировалось, и применялись меры наказания в случае фальсификации данных;
S&M is a single personality of international law and the member States may be members of international global and regional organizations which do not set international personality as a requirement for membership (art. 14). СиЧ обладает единой правосубъектностью в международном праве, и государства-члены могут быть членами международных глобальных и региональных организаций, которые не устанавливают международную правосубъектность как требование для членства (статья 14).
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными.
Because "arrest" means the commencement of a deprivation of liberty, that requirement applies regardless of the formality or informality with which the arrest is conducted and regardless of the legitimate or improper reason on which it is based. Так как под "арестом" здесь понимается начальный момент лишения свободы, данное требование применяется независимо от официального или неофициального производства ареста, а также наличия или отсутствия законных причин для него.
That requirement applies specifically to periods of pre-trial detention, that is, detention between the time of arrest and the time of judgment at first instance. Это требование применяется конкретно к периодам содержания под стражей до суда, иными словами, к периоду содержания под стражей с момента задержания до момента постановления приговора судом первой инстанции.
It was also agreed that the words "that requirement is met" should be revised to take into account instances where the law permitted an endorsement and that similar drafting changes should be made to other articles in the draft Model Law. Было также выражено согласие с тем, что формулировку "это требование считается выполненным" следует пересмотреть с учетом тех случаев, когда законодательство разрешает, но не требует производить индоссирование, а также внести соответствующие редакционные изменения в другие статьи проекта типового закона.
Other key elements include: the requirement to prohibit or restrict the import and export of listed persistent organic chemicals; the development and use of safer substitutes, environmentally sound management of stockpiles and wastes; and the promotion of best alternative technologies and best environmental practices. В число других ключевых элементов входят: требование запрещать или ограничивать импорт и экспорт перечисленных стойких органических химических веществ; разработка и использование более безопасных заменителей, осуществление экологически безопасного управления запасами и отходами; и поощрение наиболее эффективных альтернативных технологий и практических методов по охране окружающей среды.
He stated that the requirement to pay 3 per cent of the value of a claim in civil disputes in advance and 3 per cent of the value adjudicated by a court to have a judgment enforced could be a disproportionate measure limiting access to courts. Он заявил, что требование выплаты авансом З% цены иска по гражданским спорам и З% цены, установленной судом для приведения в исполнение судебного решения, может оказаться несоразмерной мерой, ограничивающей доступ к судам.
The confidentiality requirement encompasses the whole census operation, ranging from the security of the completed census questionnaires both in the field and during processing to the protection of the information contained in the outputs and made publicly available. Требование конфиденциальности охватывает все этапы переписи, начиная с защиты заполненных переписных листов в процессах регистрации и их обработки и кончая защитой информации, содержащейся в итоговых материалах и публикациях.
Provide for extradition to be subject to the conditions of FSM or by the applicable extradition agreements, including a minimum penalty requirement for extradition. предусмотреть, чтобы возможность выдачи регулировалась условиями ФШМ или положениями действующих соглашений о выдаче, включая требование о минимальном сроке наказания, при котором допускается выдача;
That sentence applies to persons awaiting trial on criminal charges, that is, after the defendant has been charged, but a similar requirement prior to charging results from the prohibition of arbitrary detention in paragraph 1. Это предложение касается лиц, ожидающих судебного разбирательства по уголовному обвинению, то есть после предъявления обвинения, но аналогичное требование, охватывающее период до предъявления обвинения, вытекает из запрета произвольного ареста в пункте 1.
As further confirmation, at the same session, UNCITRAL amended the Model Law on Arbitration to clarify that "the requirement that an arbitration agreement be in writing is met by an electronic communication (...)". Далее, в подтверждение этого ЮНСИТРАЛ на той же сессии внесла поправку в Типовой закон об арбитраже в целях разъяснения, что "требование о заключении арбитражного соглашения в письменной форме удовлетворяется электронным сообщением (...)".
If a sole trader were required to register, was the basis for that requirement to protect third parties or to conform with other regulations such as tax enforcement? Если требование о регистрации распространяется на индивидуальных предпринимателей, то чем оно обосновано: необходимостью защиты третьих сторон либо положениями иного, например, налогового законодательства?
Intermingling of personal and professional assets was avoided through the registration requirement and enforced by way of forfeiture of one's limited liability where the segregation of the assets was not respected. Не допустить смешения личных активов и активов предприятия позволяет требование о регистрации, выполнение которого обеспечивается путем лишения права на ограниченную ответственность в том случае, если активы не были обособлены.
The Working Group wishes to highlight that, in international law, the requirement of legality applies to any restriction of human rights, as set out, for example, in article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа желает подчеркнуть, что в соответствии с международным правом требование о соблюдении законности относится к любому ограничению прав человека, как это, например, предусматривается пунктом 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
While some States have argued that the requirement for registration to attend school reinforces both education and demand for registration, the relationship between these services is ambiguous; such requirements can even have a negative impact if birth registration is not universally accessible. Хотя некоторые государства утверждали, что требование об обязательной регистрации для посещения школы укрепляет как систему образования, так и спрос на регистрацию, взаимоотношения между этими услугами являются неоднозначными: такие требования могут даже приводить к негативным последствиям в случае отсутствия универсального доступа к системе регистрации рождения.
To facilitate the implementation of the campaign, Cambodia amended some provisions of the Sub-decree on Civil Registration in 2004 to remove the requirement of a court judgement for late birth registration. Для содействия проведению этой кампании Камбоджа изменила некоторые положения своего подзаконного акта 2004 года о регистрации актов гражданского состояния, исключив из него требование о вынесении судебного решения в случае поздней регистрации.
The Commission concluded that the requirement that detention not be left to the sole discretion of the State agents responsible for carrying it out is so fundamental that it cannot be overlooked in any context and the procedural guarantee is not susceptible to abrogation. Комиссия заключила, что требование, согласно которому задержание не может быть исключительной прерогативой государственных субъектов, ответственных за его совершение, имеет настолько непреложный характер, что не может игнорироваться ни при каких обстоятельствах и данная процессуальная гарантия не допускает отступлений.
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. Некоторые государства непосредственно ссылались на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия, и многие государства сообщили о том, что меры, предусматривающие обязательное проведение консультаций, разрабатывались в консультации с коренными народами.