Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Instead, article 6 places a broad requirement on States parties to ensure that the allocation of responsibility for policy implementation is clear, and that coordination between different responsible institutions is effective. Напротив, в статье 6 содержится общее требование к государствам-участникам, чтобы была обеспечена ясность в вопросе о возлагаемой ответственности за проведение соответствующей политики, а координация между различными ответственными учреждениями была эффективной.
(b) the requirement to maintain a guarantee of Euro 600,000; and Ь) требование о предоставлении гарантий в 600000 евро; и
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам.
Inclusion of this text imposes the requirement on all Contracting Parties to provide details of their certificates, thus maximising the potential of the database as an enforcement tool. В результате включения этого текста ко всем Договаривающимся сторонам будет предъявляться требование передавать подробные сведения о выдаваемых ими свидетельствах, максимально увеличивая тем самым потенциал базы данных в качестве средства обеспечения выполнения правил.
Sub-section 3 of the Trade Union Act 1942, as amended, states that bodies which negotiate on a board are exempt from the requirement of holding a negotiation licence in respect of such negotiations. В подразделе 3 Закона 1942 года о профессиональных союзах с внесенными поправками указано, что на объединения, которые проводят переговоры в составе коллегиального органа управления, не распространяется требование о наличии разрешения на ведение подобных переговоров.
Entrepreneurs' employment requirement has also been reduced to 18 months within 48 months, and a prior 36 month duration limit for adjusted unemployment benefit has been removed. Требование предпринимателей о продолжительности рабочего стажа также было снижено до 18 месяцев в течение 48 месяцев, а прежний предельный срок продолжительностью в 36 месяцев в отношении скорректированного пособия по безработице был отменен.
Moreover, the requirement that the development of new energy facilities is not to disturb integrity of protected areas, especially the ones under international protection regime, will be taken into account. Кроме того, будет учитываться требование о том, чтобы строительство новых объектов электроэнергетики не наносило ущерба природоохранным зонам, особенно тем, которые подпадают под международный режим охраны окружающей среды.
In a few cases the reviewing experts advocated considering the elimination of the requirement of "substantial damage" or "damage" in the offence. В нескольких случаях проводившие обзор эксперты выступали за рассмотрение возможности отменить требование, касающееся причинения "существенного ущерба" или "ущерба" при совершении преступления.
The requirement that every public institution have an anti-corruption strategy as a condition to receiving public funds, and the existence of ethics committees in all institutions. требование о том, чтобы каждое публичное учреждение имело антикоррупционную стратегию в качестве условия получения публичных средств, и наличие комитетов по этике во всех учреждениях;
One speaker reported that while this requirement was introduced in his country, only half of the officials had declared their assets, despite having signed a code of ethics. Один из ораторов сообщил, что, хотя в его стране введено требование о декларировании активов, декларации не подает половина должностных лиц, хотя они и подписали кодекс профессиональной этики.
3.5 The author claims that the guarantees set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant contain a requirement for providing grounds to ensure a full review was conducted. 3.5 Автор утверждает, что гарантии, предусмотренные пунктом 5 статьи 14 Пакта, содержат требование о предоставлении обоснований для обеспечения полного пересмотра дела.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
The second requirement expressed in the first sentence of paragraph 3 is that the person detained is entitled to trial within a reasonable time or to release. Второе требование, сформулированное в первом предложении пункта 3, - это требование о том, что задержанный лицо имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение.
Applying this requirement, a Swiss court has denied enforcement in a case where the translation was certified not by an official translator or a diplomatic or consular agent, but rather by a notary public. Применяя это требование, швейцарский суд отказал в исполнении в деле, когда перевод был заверен не официальным переводчиком или дипломатическим или консульским учреждением, а государственным нотариусом.
The new "registered electronic mail", a mandatory requirement since 2013 for all types of companies, permitted the electronic exchange of all necessary information between the Public Administration and users. Действующее с 2013 года новое обязательное требование в отношении "зарегистрированного адреса электронной почты" для всех видов предприятий позволяет публичным органам управления и пользователям обмениваться всей необходимой информацией в электронном виде.
It seems to be the rule under the Bangladeshi Code of Criminal Procedure, 1898 (see para. 8 above) that the legal requirement to promptly bring an accused before a judge cannot exceed 24 hours. Как видно, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Бангладеш 1898 года (см. пункт 8 выше) по закону требование о срочной доставке обвиняемого к судье предполагает, что это должно быть сделано не позже чем через 24 часа.
Suggestions for improvement included: making a reference to ensuring that the appropriate and "systematic" measures are taken; and making the "effective" implementation of legislation an express requirement. В порядке улучшения было предложено: сделать ссылку на обеспечение того, чтобы принимались надлежащие и «систематические» меры; и прямо указать требование об «эффективном» выполнении законодательства.
Ascertaining whether a rule of customary international law exists is a search for "a practice, which... has gained so much acceptance among States that it may now be considered a requirement under general international law". Определение того, существует ли норма международного обычного права, представляет собой поиск «практики, которая... приобрела настолько широкое признание государств, что теперь может рассматриваться как требование в соответствии с общим международным правом».
Moreover, paragraphs 1 and 2 of draft conclusion 9 related to acceptance by the parties, which seemed to reflect the requirement that any agreement had to be based on consent. К тому же в пунктах 1 и 2 проекта вывода 9 есть ссылка на согласие участников, что, по-видимому, отражает требование о наличии согласия в качестве основы любого соглашения.
With regard to draft conclusion 9, he had doubts about the rather vague wording in the first paragraph to describe the requirement that practice must be general. Что касается проекта вывода 9, то он испытывает сомнения относительно туманной формулировки в первом пункте, характеризующей требование на тот счет, что практика должна быть общей.
It was observed that the requirement of minimum capital for incorporation was an issue on which there was not agreement in all quarters. Было отмечено, что требование в отношении минимального капитала, соблюдение которого необходимо для учреждения предприятия, представляет собой вопрос, в отношении которого мнения расходятся повсеместно.
The requirement that the dispute concerns a "subject matter capable of settlement by arbitration" refers to the arbitrability of the dispute. Требование о том, что спор должен быть связан с "объектом, который может быть предметом арбитражного разбирательства", указывает на подсудность спора арбитражу.
a. The requirement that an application for the setting aside or suspension of an award be pending а. Требование о том, чтобы ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решения находилось на рассмотрении
As discussed elsewhere in this guide, one of the principal barriers to recognition and enforcement prior to the adoption of the Convention was the requirement of a "double exequatur". Как уже говорилось в других частях настоящего руководства, одним из главных препятствий на пути признания и исполнения решений до принятия Конвенции было требование получения "двойного исполнительного решения".
It was further observed that in those States with a minimum capital requirement, enterprises were permitted to use that capital in the operation of their business. Также было отмечено, что в государствах, в которых существует требование относительно минимального капитала, предприятиям разрешается использовать этот капитал в качестве оборотного капитала.