Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Suppliers which propose such terms of payment are informed of the United Nations policy and in most cases the requirement for advance payment is waived. Поставщиков, выдвигающих подобные условия платежа, информируют о политике Организации Объединенных Наций, и в большинстве случаев требование об авансовых платежах отменяется.
Apply strictly requirement 243 of Appendix 1B. строго применять требование 243 дополнения 1В.
Installation (requirement 239 of Appendix 1B), Установка (требование 239 добавления 1В),
Activation (requirement 243 of Appendix 1B), Активация (требование 243 добавления 1В),
Calibration (requirement 248 of Appendix 1B), Калибровка (требование 248 добавления 1В),
Periodic inspections (requirement 256 of Appendix 1B), Периодические инспекции (требование 256 добавления 1В),
Downloading (requirement 260 of Appendix 1B), Загрузка памяти (требование 260 добавления 1В),
This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. Это требование должно быть учтено в рамках учебного процесса: оно может оказывать воздействие на содержание учебных курсов и методы их проведения.
There was however no need to introduce this requirement in the UN Model Regulations as this is a specific RID/ADR/ADN issue. С другой стороны, нет необходимость включать это требование в Типовые правила ООН, так как этот вопрос конкретно касается только МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Therefore the working recommends that this requirement is not included in the gtr.] В этой связи Рабочая группа рекомендует не включать это требование в гтп.]
(a) The requirement that all States involved should give their express authorization; а) требование о том, чтобы участвующие в поставке государства давали явно выраженные разрешения на ее осуществление;
Australia notes that there is no requirement for States parties to adopt the Covenant and other international human rights obligations in their entirety into their domestic law. Австралия отмечает, что к государствам-участникам не предъявляется требование полностью включить Пакт и другие международные обязательства по правам человека во внутреннее законодательство.
The non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9 is part of the national law as a result of ratification of the Aarhus Convention. Требование о недискриминации, содержащееся в пункте 9 статьи 3, является частью национального права в результате ратификации Орхусской конвенции.
The central government needs to ensure that the municipalities comply with their obligations to promote the returns process, including the requirement to engage in dialogue with internally displaced persons. Центральное правительство должно обеспечить, чтобы муниципальные органы выполняли свои обязанности по содействию процессу возвращения, включая требование о налаживании диалога с внутренне перемещенными лицами.
(b) The requirement for the expert to notify the competent authority of the country of approval on expiry of the time limit has been deleted. Ь) отменяется требование об уведомлении экспертом компетентного органа страны, в котором было выдано официальное утверждение после истечения этого срока.
Therefore this requirement is not recommended for the gtr. 5.7. Backset В этой связи включать это требование в гтп не рекомендуется.
This requirement applies to analogue signals as well as to synchronization pulses and digital signals. Это требование применяется к аналоговым сигналам, а также к импульсам синхронизации и к цифровым сигналам.
However, the requirement for national licensing under TRIPs has curtailed the ability of countries to export their generic drugs to Africa, where inexpensive drugs are badly needed. Однако требование к национальному лицензированию, содержащееся в Соглашении по ТРИПС, ограничивает возможность стран экспортировать свои непатентованные лекарственные средства в Африку, где ощущается острая потребность в недорогостоящих лекарствах.
First, a basic requirement for formulating a strategy and defining relevant goals of public policy is to carry out an assessment of the actual state of realization of economic, social and cultural rights. Во-первых, основное требование в отношении разработки стратегий и определения соответствующих целей государственной политики заключается в проведении оценки фактического состояния и осуществления экономических, социальных и культурных прав.
He cited as an example that the requirement to read the Qur'an arose from Indonesian custom, rather than from the sharia. Оратор приводит в качестве примера тот факт, что требование читать Коран восходит к индонезийской традиции, а не к шариату.
However, the political parties were complying with the requirement that 50 per cent of candidates under the proportional representation system must be women. Тем не менее политические партии соблюдают требование, чтобы 50 процентов кандидатов на избрание по системе пропорционального представительства составляли женщины.
The equal-treatment requirement stipulates the following sanctions for all facts constituting discrimination, including discrimination on grounds of ethnic origin: Требование о равном обращении предусматривает применение нижеследующих санкций по всем обстоятельствам, считающимся дискриминацией, включая дискриминацию по признаку этнического происхождения:
However, inasmuch as this is a direct and binding requirement of the resolution, all States must take steps to enact and enforce the appropriate legislative measures. Однако, поскольку резолюция содержит прямое и обязательное требование, все государства должны предпринять шаги в целях принятия и применения соответствующих законодательных мер.
He expressed concern that the requirement to respect cultural values pursuant to article 39 could lead to the persistence of abuses such as the ill-treatment of twins. Он выражает озабоченность в связи с тем, что требование уважать культурные ценности в соответствии со статьей 39 может привести к нарушениям, таким, например, как жестокое обращение с близнецами.
Such a requirement seriously undermined the provisions of the Convention, which required that there should be no discrimination against women in matters relating to marriage and family relations. Такое требование серьезно подрывает положения Конвенции, предусматривающие, что женщины не должны подвергаться никакой дискриминации в вопросах брака и семейных отношений.