Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The group of people who could receive restitution of property was large but obviously certain conditions had to be fulfilled of which the citizenship requirement was one. Число лиц, которым могла быть возвращена собственность, было значительным, но, несомненно, необходимо было выполнить некоторые условия, одним из которых являлось требование о наличии гражданства.
It was suggested that draft guideline 3.5 enunciate the requirement that interpretative declarations be compatible with the object and purpose of the treaty. Было предложено включить в проект руководящего положения 3.5 требование о том, что заявления о толковании должны быть совместимы с объектом и целью договора.
He pointed out in that connection that the requirement of lawfulness under article 5 paragraph 1 applied to both international and domestic law. В связи с этим он напомнил, что требование соблюдения законности по смыслу пункта 1 статьи 5 относится как к международному, так и к национальному праву.
The sole Arbitrator found that the requirement of pursuit of amicable settlement had been observed by the seller. Рассматривавший дело единоличный арбитр счел, что продавец выполнил требование о принятии мер для мирного разрешения спора.
Given that all parties share in the responsibility to implement the Treaty, the reporting requirement applies to all States parties. С учетом того, что все стороны на совместной основе несут ответственность за осуществление Договора, требование о представлении докладов распространяется на все государства-участники.
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров.
This requirement concerns not only the intermediate targets that are pursued when promoting innovative high-growth enterprises but also the choice of instruments and the mechanisms of delivery. Данное требование касается не только промежуточных целей, которые достигаются за счет стимулирования инновационных динамичных предприятий, но и выбора инструментов и механизмов достижения этих целей.
Topic 1. Financing sustainable forest management: a strategic cross-sectoral requirement for achieving internationally agreed development goals Тема 1: финансирование неистощительного лесопользования - стратегическое межсекторальное требование в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития
Counter-signatures (SDEIR requirement R4). контрподписей (требование Т4 Рекомендации);
Signature policy (SDEIR requirement R14). концепции подписи (требование Т14 Рекомендации);
CEDAW welcomed the amendment of the Abortion Act removing the requirement that a woman must be Swedish or resident to have an abortion. КЛДЖ приветствовал внесение изменений в Закон об абортах, отменяющих требование, в соответствии с которым для производства аборта женщина должна являться гражданкой или резидентом Швеции.
CoE ECSR concluded that this requirement is not in conformity with Article 10(5) of the Revised Charter. ЕКСП-СЕ пришел к выводу, что это требование не соответствует положениям статьи 10(5) пересмотренной Хартии.
Malawi strictly enforces this requirement as it also made a reservation in respect of Article 26 of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. Малави строго соблюдает данное требование, и, кроме того, она сделала оговорку по статье 26 Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
(b) Is there a requirement for a specified life time? Ь) существует ли какое-то требование в отношении заданного срока службы?
That requirement would enable the Government and the trade unions to better ensure the fair treatment of foreign workers, since employers were obliged to ensure compliance with current laws and collective agreements. Данное требование позволит правительству и профсоюзам более четко следить за тем, чтобы к иностранным рабочим относились справедливо, поскольку работодатели обязаны обеспечивать соблюдение условий действующего законодательства и коллективных соглашений.
The General Assembly should therefore reconsider that requirement and, if agreement was reached, delete provisional staff rule 1.5 (c). В этой связи Генеральной Ассамблее следует пересмотреть это требование и, в случае достижения согласия, исключить временное правило 1.5(с).
The requirement that heads of department must justify in writing the selection of an external candidate was discriminatory and would impede the recruitment of such candidates. Требование в отношении необходимости обоснования главами департаментов в письменной форме своего выбора внешнего кандидата носит дискриминационный характер и будет ограничивать возможности для найма на работу такого рода кандидатов.
It was open to question, therefore, to what extent that requirement could be deemed to be satisfied under the guideline. В связи с этим остается только догадываться, в какой степени это требование может считаться выполненным по смыслу данного руководящего положения.
Continue harmonizing its legislation with international human rights treaties by taking into consideration specificities of its society and requirement of modernization (Algeria); продолжать согласовывать свое законодательство с международными договорами по правам человека, принимая во внимание специфику своего общества и требование модернизации (Алжир);
The requirement of parental consent where a party to an intended marriage is under the age of 21 years has been removed. Требование о согласии родителей в случае, если один из вступающих в брак младше 21 года, отменено.
A review of the evaluation resource centre database suggests that the requirement for management responses for corporate-level evaluations is increasingly complied with, although there is still room for improvement. Обзор информации, содержащийся в базе данных Аналитического ресурсного центра, показывает, что, хотя руководство все чаще выполняет требование о реагировании на оценки общеорганизационной деятельности, в этой области еще есть над чем поработать.
There is however a requirement that at least 30% of the office bearer must be of opposite gender. Однако в Закон включено требование, согласно которому по меньшей мере 30 процентов от общего числа должностных лиц должны составлять представители противоположного пола.
The requirement that men and women receive equal pay for equal or equivalent work is prescribed in Article 178 of the Labour Code of the Republic of Armenia. Требование о том, чтобы мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивалась в одинаковом размере, закреплено в статье 178 Трудового кодекса Республики Армения.
He drew attention to the adverse implications of the 2008 amendment to the Foreign Nationals Act introducing a requirement of financial self-sufficiency. Оратор обращает внимание на негативные последствия принятой в 2008 году поправки к Закону об иностранцах, вводящей требование о платежеспособности.