Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
8.2 The State party argues that the requirement to pay a deposit as a condition of admissibility does not undermine the right of access to a court. 8.2 Государство-участник утверждает, что требование о внесении в депозит денежной суммы как условие принятия жалобы к рассмотрению не ущемляет право доступа к суду.
It therefore concludes that the requirement to pay a deposit did not place a disproportionate burden on the author, considering the aim of this measure, and thus does not disclose a violation of article 2 of the Covenant. Поэтому оно приходит к выводу, что требование о внесении в депозит денежной суммы не возложило на автора бремя, несоразмерное с преследуемой этой мерой целью, и поэтому не является нарушением статьи 2 Пакта.
The Court explicitly noted that the second ground for rejecting the action would have applied even if the author had complied with the citizenship requirement. Суд прямо указал, что второе основание для отказа в иске применялось бы даже в том случае, если автор выполнил бы требование о гражданстве.
9.4 The Committee notes that the instant case differs from those property restitution cases previously dealt with by it, in that the requirement of permanent residence was not crucial for the rejection of the author's claim. 9.4 Комитет отмечает, что данное дело отличается от ранее рассматривавшихся им дел, касающихся реституции собственности, поскольку требование о постоянном проживании не было важнейшим основанием для отклонения ходатайства автора.
35.12 A major enhancement, starting with the fourth tranche, was the introduction of the requirement that implementing entities develop detailed project documents based on comprehensive logical frameworks, for every approved project. 35.12 Важным новшеством, начиная с четвертого транша, стало требование о том, чтобы учреждения-исполнители подготавливали подробные проектные документы на основе всеобъемлющего логического анализа по каждому утвержденному проекту.
This new requirement is intended to allow vehicle operators, maintenance staff, inspectors and enforcement authorities to make an informed decision with regard the roadworthiness of the vehicle. Это новое требование призвано дать возможность операторам транспортных средств, ремонтникам, инспекторам и компетентным органам принимать обоснованное решение в отношении пригодности транспортного средства к эксплуатации.
He highlighted a number of areas, including the requirement for adequate responses to organized crime, drug trafficking and corruption in many post-conflict settings, where UNODC was a natural partner and provided expertise. Он подчеркнул ряд областей, в том числе требование принимать надлежащие ответные меры в отношении организованной преступности, незаконного оборота наркотиков и коррупции во многих постконфликтных ситуациях, когда естественным партнером и источником предоставляемых знаний и опыта является ЮНОДК.
At the end of 2005, less than 1% of total uncontested arrears had been paid, despite the requirement of the Tunis and Algiers resolutions for payment of 10% of arrears annually. На конец 2005 года было погашено менее 1 процента общей суммы бесспорной задолженности, несмотря на сформулированное в тунисской и алжирской резолюциях требование ежегодного погашения 10 процентов.
The report looks in detail at article 14, paragraph 1, of the ICCPR, which narrowly limits the scope for secrecy at trial, and provides a powerful transparency requirement thereafter. В докладе подробно рассмотрены положения пункта 1 статьи 14 МПГПП, которые узко ограничивают пределы судебной тайны и предусматривают, помимо этого, мощное требование гласности.
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу.
Therefore, the requirement for a CCA has evolved and in some cases, country teams and national partners have agreed that a separate CCA would be duplicative. Поэтому требование в отношении общих анализов по стране видоизменилось, и в некоторых случаях страновые группы и национальные партнеры согласились с тем, что подготовка отдельного общего анализа по стране означала бы ненужное дублирование усилий.
The requirement of equal treatment and the prohibition of discrimination are applied in connection with the recruitment of employees, during employment and in the termination of employment. Требование равного обращения и запрещения дискриминации действует применительно к найму на работу, в процессе работы и при прекращении трудовых отношений.
Economic circumstances must be considered as well: the requirements of economic growth, levels of productivity, and requirement of maintaining a possibly high rate of employment. Должны также учитываться экономические обстоятельства: требование экономического роста, уровни производительности и требование сохранения, по возможности, высокого уровня занятости.
The requirement for an authenticated certificate of income issued by the local authorities was replaced with a declaration made on the honour of the person in question. Требование в отношении необходимости представления заверенной декларации о доходах, выдаваемой местными властями, было заменено на заявление, которое делает от своего имени соответствующее лицо.
He said that the Commission would make a decision in the coming week or so, taking into account both the provisions of the Afghan Constitution and the requirement to ensure free and fair elections throughout the country. По его словам, Комиссия примет решение в ближайшую неделю или примерно в эти сроки, учитывая при этом как положения Конституции Афганистана, так и требование обеспечить свободные и справедливые выборы на всей территории страны.
The dealers also informed the Panel that the requirement for a tax clearance was affecting their ability to renew their diamond dealer licences and that unequal tax regimes in the subregion could pose a threat to the functioning of Liberia's relatively new Kimberley Process system. Эти дилеры также информировали Группу о том, что требование об уплате налога негативно сказывается на их возможности продлить действие лицензии на дилерские операции с алмазами и что несогласованность налоговых режимов в субрегионе может создать угрозу функционированию системы Кимберлийского процесса, которая относительно недавно была внедрена в Либерии.
The Project Manager developed the statement of work as part of the procurement exercise to issue a request for proposal, including the requirement for system integration with ERP, and coordinated the technical evaluation of the proposed solution. В рамках процедуры закупки руководитель проекта подготовил описание объема работ для направления просьбы представлять предложения, включая требование об интеграции этой системы с системой ОПР, и согласованную техническую оценку предлагаемого решения.
One challenge related to funding from the European Commission is the requirement for projects to be co-financed by a third party, be it UNIDO or another donor. Единственной проблемой, связанной с выделением средств по линии Европейской комиссии, является требование о совместном финансировании проектов какой-либо третьей стороной, будь то ЮНИДО или какой-либо иной донор.
While a number of parties and candidates submitted corrections and amendments to the approved lists, the requirement to submit finalized voter ballots for printing on 6 October was respected. Ряд партий и кандидатов представили свои исправления и изменения к утвержденным спискам, и требование представить 6 октября окончательные варианты избирательных бюллетеней для их печатания было в конечном итоге соблюдено.
New rules are included: attendance at certain programmes and activities; requirement to live in a certain place and prohibition to frequent certain associations and attend certain meetings. Новые правила включают также участие в определенных программах и мероприятиях, требование проживания в определенном месте и запрет на участие в определенных ассоциациях и посещение определенных собраний.
The requirement for consent to a lien on interest in property has been eliminated. аннулировано требование о согласии на удержание части дохода, получаемого от владения собственностью;
The conditions for the start-up grant include, among others, a requirement of giving an assessment of the expected productivity of the company and of the preparedness of the applicant to carry out business activities. Условия для получения пособия включают в себя, в частности, требование о представлении оценки ожидаемой производительности компании и степени готовности заявителя заниматься предпринимательской деятельностью.
Instead, the overriding requirement for such financial statements - in IAS 1 (Presentation of Financial Statements) - was to "present fairly". Вместо этого основным требованием к таким финансовым счетам, закрепленным в МСБУ 1 (Представление финансовой отчетности), стало требование "отражать объективную картину".
This requirement of prior disclosure would be further strengthened by amending the TRIPS Agreement in order to include such an obligation, in order to make it more explicit. Это требование о предварительном раскрытии информации можно еще более ужесточить путем внесения в Соглашение по ТРИПС поправки, предусматривающей такое обязательство, с тем чтобы сделать его более четким.
Expediting the direct airlift of contingent-owned equipment from troop- and police-contributing countries to Darfur would require that the Government provide blanket clearance for flights arriving in the Sudan, to avoid the prohibitively time-consuming requirement to clear the cargo of each flight individually. Для оперативной непосредственной переброски по воздуху в Дарфур принадлежащего контингентам имущества из стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, правительству потребуется дать общее разрешение на прибытие в Судан всех рейсов, чтобы избежать необходимости соблюдать требование о предоставлении разрешения для каждого конкретного рейса, что отнимает много времени.