Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The Governing Body of the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture has been unable, after three meetings, to agree on its compliance procedures, despite a treaty requirement that it do so at its first meeting. Руководящий орган Международного договора о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства на протяжении трех совещаний не мог прийти к соглашению относительно процедур соблюдения несмотря на предусмотренное в договоре требование сделать это на его первом совещании.
The maintenance requirement is imposed in all cases, including on its citizens, where a long period of time has elapsed from when the parent was able to apply for family reunification until such application is actually submitted. Требование, касающееся способности обеспечить ребенка, действует во всех случаях, в том числе и в отношении граждан государства-участника, когда проходит значительный период с момента возникновения у родителя возможности ходатайствовать о воссоединении семьи до момента фактического представления такого ходатайства.
In draft article 15 (3), a requirement should be included to refrain, during the course of consultations and negotiations between the States concerned, from implementing or permitting the implementation of a planned activity that may significantly affect a transboundary aquifer. В пункт 3 проекта статьи 15 следует включить требование, предусматривающее необходимость воздержания в ходе консультаций и переговоров между соответствующими государствами от осуществления или выдачи разрешения на осуществление того или иного запланированного вида деятельности, который может значительно затронуть трансграничный водоносный горизонт.
The Tribunal agreed that the requirement set out in paragraph 14 of the delegation of authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services relating to cases involving gift, donation, other free transfer or sale of assets be strictly adhered to. Трибунал согласился с тем, чтобы строго соблюдать требование пункта 14 инструкции помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания о передаче полномочий, касающееся случаев, связанных с предоставлением в дар, пожертвованием и другими видами бесплатной передачи активов или их продажей.
9.3 The Committee considers that there may be objective and reasonable grounds for the requirement of representation set forth in the law of a given State owing, for example, to the complexity of criminal proceedings. 9.3 Комитет приходит к выводу о наличии предусмотренных законодательством объективных и разумных оснований, оправдывающих требование быть представленным и обусловленных, например сложностью уголовных разбирательств.
Indeed, this requirement mirrors the universalistic nature of freedom of religion or belief as a human right that is based on the recognition of the inherent dignity of all members of the human family. Собственно говоря, это требование отражает универсальный характер свободы религии или убеждений как права человека, основанного на признании достоинства, присущего всем членам человеческой семьи.
Moreover, promoting a combination of formal and informal interreligious communication is one way to do justice to the requirement of conceptual inclusiveness, which itself mirrors the universalistic nature of freedom of religion or belief as a human right. Кроме того, использование формальной межрелигиозной коммуникации в сочетании с неформальной - это один из способов выполнить требование о концептуальной инклюзивности, которая сама по себе отражает универсальный характер свободы религии или убеждений как одного из прав человека.
Five national delegations considered it sufficient for the Board to take note of the evaluation report, as reflected in the Chair's summary, while three regional groups noted the procedural requirement to have agreed conclusions for technical cooperation item. Пять национальных делегаций считали для Совета достаточным принять к сведению доклад об оценке с отражением этого в резюме Председателя, а три региональные группы отметили процедурное требование, касающееся подготовки согласованных выводов по пункту, посвященному техническому сотрудничеству.
The point was made that the 1994 WTO Agreement on Government Procurement imposed the equivalent requirement only as regards publication of summary information about the procurement and not the solicitation documents. Было отмечено, что Соглашение ВТО о правительственных закупках 1994 года предусматривает аналогичное требование только в отношении опубликования краткой информации о закупках, а не тендерной документации.
Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to: Любое требование, прямо или косвенно касающееся поведения поставщика или подрядчика, направляющего представление, может относиться лишь к следующим обстоятельствам:
The Committee reiterates however, that the formulation of budget proposals based on a standardized funding model should not in any way lessen the requirement for a full justification of the resources proposed for the first year of operation. Вместе с тем Комитет еще раз подчеркивает, что разработка бюджетных предложений на основе стандартизированной модели финансирования ни в коей мере не должна ослабить требование о полном обосновании ресурсов, испрашиваемых на первый год деятельности.
They stated that the condition of undertaking an environmental impact assessment constitutes a requirement under general international law whenever the risk of a planned industrial activity might have significant adverse impacts in a cross-border context. Они считают, что в случае, если планируемая промышленная деятельность может оказать потенциальное отрицательное воздействие в трансграничном контексте, требование о проведении оценки воздействия на окружающую среду должно рассматриваться как требование в рамках общего международного права.
Tunisia also reduced corporate profit tax from 35 to 30 per cent and enhanced its credit information by lowering the minimum loan requirement at its public registry from 20,000 Tunisian dinars to zero. В Тунисе также сократили налог на доход корпораций с 35 до 30% и увеличили объем кредитной информации, снизив требование к минимальному размеру ссуд, внесенных в государственный регистр, с 20000 тунисских динаров до нуля.
The Framework will include a requirement that each new piece of legislation introduced into the Parliament be accompanied by a statement assessing its compatibility with Australia's international human rights obligations. Рамочная основа будет включать требование о том, чтобы каждый новый законопроект, представляемый на рассмотрение парламента, сопровождался пояснительной запиской с оценкой его совместимости с международными обязательствами Австралии в области прав человека.
For instance, one of the core requirements of a human rights-based approach is the requirement that processes are guided by human rights principles, as stated in the Common Understanding. Например, одним из основных требований правозащитного подхода является требование о том, чтобы в этих процессах участники руководствовались правозащитными принципами, изложенными в Общем взаимопонимании.
A requirement for human rights due diligence is most likely to be appropriate where the nature of business operations or operating contexts pose significant risk to human rights. Требование обеспечения надлежащей заботы о правах человека представляется наиболее уместным в тех случаях, когда характер деятельности предприятия или условия такой деятельности сопряжены с существенным риском для прав человека.
The requirement under the Palermo Protocol to merely provide for the possibility to seek compensation effectively creates a gap between the right to an effective remedy in law and its implementation. Предусмотренное в Палермском протоколе требование, чтобы государство просто предоставило возможность получить компенсацию, на самом деле создает разрыв между правом на эффективное средство правовой защиты по закону и осуществлением этого права.
He argues that the violation arises from the fact that the courts read this citizenship requirement into the law. Он утверждает, что нарушение заключается в том, что суды приписали закону это не содержащееся в нем требование о наличии гражданства.
9.2 The Committee must decide if the requirement that the author be represented by a lawyer and a procurador in criminal proceedings in which he is the complainant contravenes article 14, paragraph 1, of the Covenant. 9.2 Комитету предстоит решить, противоречит ли положениям пункта 1 статьи 14 Пакта предъявляемое к автору требование о том, что он должен быть представлен адвокатом и поверенным в ходе уголовного разбирательства, в рамках которого он выступал истцом.
In addition, the Office will continue to target the achievement of 100 per cent compliance on the part of peacekeeping staff with the requirement to file financial disclosure or declaration of interest statements. Кроме того, Бюро будет продолжать стремиться к достижению 100-процентного показателя соблюдения норм сотрудниками миротворческих миссий, включая требование о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов.
The requirement for additional review by the Headquarters Committee on Contracts for high-value procurements was waived through the delegation of authority to the Director of Administrative Services at the United Nations Office at Nairobi. Требование о дополнительной проверке закупок на крупные суммы Комитетом Центральных учреждений по контрактам было отменено путем передачи полномочий директору административных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
This is not a new requirement either, as it was already reflected in Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states, inter alia, that States shall facilitate and encourage public awareness and participation by making information widely available. Это требование также не является новым, поскольку оно уже отражено в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в которой, в частности, отмечается, что государства призваны оказывать содействие повышению уровня информированности и участия населения за счет обеспечения более широкого доступа к информации.
A number of innovative features had been introduced in order to enhance procedural efficiency, including a revised procedure for the replacement of an arbitrator, a requirement that costs should be reasonable, a mechanism for review of arbitration costs, and detailed provisions regarding interim measures. С целью повышения процессуальной эффективности в Регламент был введен ряд новых элементов, в том числе пересмотренная процедура замены арбитра, требование, чтобы расходы были обоснованными, механизм рассмотрения вопроса об арбитражных расходах и подробные положения о предварительных мерах.
The foregoing demonstrates that the requirement for conformity with the law is well established in universal and regional treaty law as well as in the legislation of many States. Приведенный выше анализ показывает, что требование о соблюдении законности закреплено в нормах международного и регионального договорного права и в законодательстве многих государств.
Two Member States have expressed the view that it may not always be practical to fulfil the notification requirement, a remark which also applies to acknowledgement of receipt, particularly if the other State or States or the depositary State are parties to the conflict. Два государства-члена полагают, что требование об уведомлении может оказаться трудным для выполнения в практическом плане, то же можно сказать и о подтверждении получения, особенно когда другое государство, другие государства или государство-депозитарий являются участниками конфликта.