It had also been observed that the requirement of previous judicial experience was more important for dispute tribunal judges. |
Было также сделано замечание, что требование предыдущего судебного опыта является более важным для судей трибунала по спорам. |
These should include a requirement that public bodies provide freedom of information training for their employees. |
Такие механизмы должны включать требование, чтобы государственные органы обеспечивали подготовку своих служащих по вопросам свободы информации. |
The requirement of a fair trial cannot be circumvented or attenuated because of the military or special character of the court concerned". |
Требование справедливого судебного разбирательства нельзя обойти или смягчить по причине военного или специального характера суда, который рассматривает дело". |
The "good repute" requirement shall also be considered to be met if the person or persons in question have been rehabilitated. |
Требование в отношении "хорошей репутации" также считается выполненным, если данное лицо или лица были реабилитированы. |
The requirement is also excessive since it might overstrain the capacities of the Eastern European States. |
Такое требование представляется чрезмерным, поскольку оно может не соответствовать возможностям восточноевропейских государств. |
When a general requirement is contradictory to a special provision, the special provision prevails. |
Когда какое-либо общее требование противоречит какому-либо специальному положению, преимущественную силу имеет специальное положение. |
Only the disclosure requirement was reduced, which did not reduce the cost of maintaining the system. |
Ограничено только требование в отношении раскрытия информации, что не сокращает расходов по применению существующей системы. |
This provision indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. |
Это положение налагает еще одно требование в отношении того, что выгоду необходимо распределить на срок осуществления контракта. |
The requirement of "limited duration" of special measures has been continually stressed in international law. |
Требование, касающееся "ограниченной продолжительности" специальных мер, постоянно подчеркивается в международном праве. |
Notwithstanding the requirement to "Kosovarize" the administration, the Special Representative will retain oversight of the provisional administration. |
Несмотря на требование «передать» администрацию в ведение косоваров, Специальный представитель будет по-прежнему обеспечивать надзор за временной администрацией. |
The view was expressed that the negotiation requirement should be excluded in those cases. |
Было выражено мнение о том, что в таких случаях не должно применяться требование о переговорах. |
Some Governments supported the requirement of prior negotiations subject to the possibility of "provisional and urgent" countermeasures. |
Некоторые правительства поддержали требование о предварительных переговорах при возможности «временных и безотлагательных» контрмер... |
The Rules state that in posting the documents on the website the Sava Commission meets the requirement of public access to information. |
В правилах указывается, что, размещая документы на вебсайте, Комиссия по реке Сава выполняет требование об обеспечении доступа общественности к информации. |
There is also an outstanding requirement for contributions of 27 staff officers and 36 armoured personnel carriers from United Nations Member States. |
Остается также невыполненным требование о предоставлении государствами-членами Организации Объединенных Наций 27 штабных офицеров и 36 бронетранспортеров. |
The only requirement is that the detention period be "reasonable". |
Существует требование только в отношении "разумного" срока. |
According to the Ministry of the Interior, the Department did not comply with that requirement. |
По словам министерства внутренних дел, Департамент не выполнил это требование. |
The Board recommends that the Pension Fund comply with the requirement to include timetables for the implementation of the Board's recommendations. |
Комиссия рекомендует Пенсионному фонду выполнять требование о включении в свой доклад графиков выполнения рекомендаций Комиссии. |
The requirement for full budgetary disclosure of fees, awards and settlements |
Требование в отношении полного отражения в бюджете гонораров и выплат по решениям арбитража и по мировым соглашениям |
In accordance with the socialist market economic and social development, the key requirement is to separate government from enterprise operation. |
В условиях социалистической рыночной экономики и процесса социального развития основное требование заключается в том, чтобы отстранить правительство от управления предприятиями. |
He pointed out that the Office of Foreign Missions had specifically requested the State of New York to abandon that requirement. |
Он отметил, что Управление по делам иностранных представительств специально просило штат Нью-Йорк отменить это требование. |
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. |
Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |
But the prime requirement is that he maintains his neutral role as a mediator. |
Однако главное требование к нему - сохранять свой нейтралитет, выполняя роль посредника. |
The key requirement is that all accredited labs have a quality assurance system in place that can be audited by the Government. |
Основное требование состоит в том, чтобы все аккредитованные лаборатории располагали системой контроля качества, которая может быть проверена правительством. |
Indeed, the first sentence of paragraph 21 reiterates this basic requirement of resolution 687 (1991). |
В самом деле, в первом предложении пункта 21 это основополагающее требование резолюции 687 (1991) излагается еще раз. |
The neutrality of the mediator is a fundamental requirement to the process. |
Нейтральность посредника - основополагающее требование этой процедуры. |