The State party should abolish the requirement of an exit visa for its nationals. |
Государству-участнику следует отменить требование о наличии выездной визы для своих граждан. |
The citizenship requirement in these circumstances was unreasonable. |
В этих обстоятельствах требование о наличии гражданства является неразумным. |
The requirement that aquifer States "reduce and control" existing pollution reflects the practice of States. |
Требование о том, что государства водоносного горизонта "сокращают и сохраняют под контролем" существующее загрязнение, отражает практику государств. |
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. |
Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23. |
The financial disclosure requirement is currently limited to the staff members specified in paragraph 33 above. |
Требование в отношении раскрытия финансовой информации в настоящее время распространяется только на сотрудников, указанных в пункте 33 выше. |
This is another necessary requirement stated in the Millennium Declaration. |
Это еще одно обязательное требование, провозглашенное в Декларации тысячелетия. |
The provisions of the general constitutional requirement cited above have also been incorporated into the Code of Criminal Procedure. |
Положения, отражающие приведенное выше общее требование Основного закона, включены в Уголовно-процессуальный кодекс. |
For regions with insufficient level-2 sites, an additional site requirement has been proposed. |
Для регионов, не располагающих достаточным числом объектов уровня 2, предлагается дополнительное требование в отношении объектов. |
From the Mission's perspective, such a notification requirement is an essential prerequisite for ensuring the necessary security arrangements for such visits. |
С точки зрения Миссии, такое требование об уведомлении является существенно важным условием для обеспечения необходимых мер безопасности в ходе таких визитов. |
Yet this legal requirement is being widely flouted as Angolan diamonds enter markets with impunity. |
Однако это требование повсеместно нарушается, и ангольские алмазы беспрепятственно попадают на рынок. |
This requirement is covered already in 4.1.1.6. |
Это требование уже предусмотрено в подразделе 4.1.1.6. |
This requirement applies only to natural persons, regardless of their economic activity. |
Это требование применяется исключительно в отношении физических лиц, независимо от их экономической деятельности. |
In view of section 8 of the Extradition Act 1992, please clarify how Malaysia intends to meet this requirement. |
С учетом статьи 8 Закона 1992 года о выдаче просьба разъяснить, каким образом Малайзия намеревается выполнять это требование. |
This requirement arises from the criminalization of the funding of terrorism. |
Это требование обусловлено тем, что финансирование терроризма квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
The requirement relating to voltage is not applicable to test cells and batteries at fully discharged states. |
Требование, касающееся напряжения, не применяется к испытываемым элементам и батареям, находящимся в полностью разряженном состоянии. |
In France this requirement has been enshrined in law. |
Во Франции это требование оформлено законодательно. |
Such a requirement restricts the pool of women eligible to apply for such visas. |
Такое требование ограничивает круг женщин, способных обращаться за соответствующими визами. |
Surprisingly, the omission of the writing requirement has also been proposed as an alternative. |
Как ни удивительно, но в качестве одной из альтернатив было предложено не включать требование в отношении письменной формы. |
The court found that this requirement was not met in the present case. |
Суд постановил, что в данном случае это требование не было соблюдено. |
This requirement that the United Nations must be reimbursed for all such assistance to the ICC must be strictly observed. |
Это требование об обязательном возмещении Организации Объединенных Наций расходов по оказанию ею МУС такого содействия должно строго соблюдаться. |
The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. |
Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование. |
He wondered whether the requirement that a bond should be purchased by publishers might not lead to abuses. |
Он интересуется, не приводит ли требование о приобретении издателем залогового обеспечения к возникновению нарушений. |
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. |
Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро. |
Another control mechanism is the requirement that the visa for refugees must be renewed each year. |
С другой стороны, в качестве механизма контроля действует требование о том, что виза, которую получают беженцы, должна продлеваться каждый год. |
In a country which still practised capital punishment, the requirement of due process was particularly important. |
Требование о соблюдении должной процедуры является особенно важным в стране, где по-прежнему применятся смертная казнь. |