In 2009 a single requirement for the burst pressure of valves was added to 6.2.1.3. |
В 2009 году в подраздел 6.2.1.3 было добавлено одно требование к давлению разрыва для клапанов. |
That requirement should, if possible, be mentioned in the instructions appearing before the examination questions. |
Это требование должно, по возможности, упоминаться в пояснениях, предшествующих экзаменационным вопросам. |
This requirement applies to both the Technical Service laboratory and the candidate laboratory. |
Это требование относится как к лаборатории технической службы, так и к лаборатории-кандидату. |
This requirement... been made by welding. |
Это требование... произведено методом сварки. |
However, only 744 persons have complied with this requirement. |
Однако только 744 человека выполнили данное требование. |
Internal auditors are compelled by IIA standards not to accept fees, gifts or entertainment from auditees, a requirement upheld by most organizations reviewed. |
В соответствии со стандартами ИВР внутренние аудиторы обязаны не принимать вознаграждения, подарков или услуг в виде развлекательных мероприятий от проверяемых, и это требование соблюдается большинством организаций, охваченных обзором. |
All external auditors declared that they were compliant with this requirement. |
Все внешние аудиторы заявили, что они соблюдают это требование. |
Since there was no disclosure requirement under UNSAS, these liabilities were only reflected in notes to FS. |
Поскольку в соответствии с СУСООН требование к раскрытию такой информации отсутствовало, эти обязательства отражались только в примечаниях к ФВ. |
Currently, there is no requirement for the recognition of heritage assets. |
В настоящее время требование в отношении учета наследуемого имущества отсутствует. |
In fact, this requirement was dropped after the introduction of a network knowledge-sharing system in 2009. |
Фактически это требование было упразднено после внедрения в 2009 году межсетевой системы обмена знаниями. |
This requirement shall not apply to a retro-reflector. |
Это требование не применяется к светоотражателю . |
Austria reported that this requirement applied to all works of art exported, regardless of their origin. |
Австрия сообщила, что данное требование применяется ко всем вывозимым произведениям искусства, независимо от их происхождения. |
The requirement of consent played a central role in the first major treaty on disaster relief. |
Требование относительно согласия играло главную роль в первом крупном договоре об оказании помощи в случае бедствий. |
There should be a requirement that the dissenting decision be attached to the award. |
Необходимо предусмотреть требование о том, чтобы к арбитражному решению прилагалось решение с изложением особого мнения. |
The evaluation requirement is a standard element of trust fund agreements in the great majority of organizations. |
В абсолютном большинстве организаций требование относительно проведения оценок является стандартным элементом соглашений о целевых фондах. |
The requirement for early participation, when all options were still open, should apply within each procedure where public participation was required. |
Требование в отношении участия на раннем этапе, когда открыты все возможности, следует применять в рамках каждой процедуры, в которой требуется участие общественности. |
This requirement was not fully met because of time limitations, and therefore the review focuses on UNDP. |
Это требование не было полностью выполнено из-за нехватки времени, и поэтому главным объектом обзора стала ПРООН. |
Many perceive outcome evaluations to be a mandatory requirement imposed by the evaluation policy. |
Многие считают, что оценки результатов деятельности представляют собой обязательное требование, введенное в соответствии с политикой в области оценки. |
This requirement applies to the elected members of the Greater Amman council as well. |
Это требование применяется также и к избираемым членам Совета Большого Аммана. |
It is extremely important that due regard is given by Magistrates to this underlying requirement for speedy justice. |
Крайне важно, чтобы магистраты должным образом учитывали это основополагающее требование о безотлагательном отправлении правосудия. |
Lesotho met the requirement when the Legal Capacity of Married Persons Act was enacted in 2006. |
Лесото выполнило это требование, приняв в 2006 году Закон о правоспособности состоящих в браке лиц. |
The requirement regarding 40 - 60 per cent gender balance on boards also applies to public wholly owned enterprises. |
Требование об обеспечении в советах директоров гендерного баланса на уровне 40 - 60 процентов также применяется в отношении предприятий, находящихся в полной государственной собственности. |
In the non-contributory scheme the basic requirement for entitlements is that the conditions of the means test are satisfied. |
В рамках первой системы основное требование для получения пособий заключается в проверке степени нуждаемости. |
Mr. O'Flaherty said that it was better to include the requirement. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что такое требование следовало бы включить. |
That requirement was a safeguard to prevent the sale of property belonging to the State. |
Это требование обусловлено необходимостью предотвратить продажу государственной собственности. |