There is also a requirement to develop and implement appropriate training programmes for peacekeepers. |
Также существует требование, касающееся разработки и осуществления соответствующих учебных программ для миротворцев. |
The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. |
Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
The primary innovation is the requirement for direct senior-level engagement in the integrated mission planning process through a strategic policy group. |
Основным новшеством является требование в отношении непосредственного участия старших руководителей в процессе комплексного планирования миссий в рамках стратегической группы по вопросам политики. |
As this requirement was not provided for by law, the Committee did not consider it to be a bar to admissibility. |
Так как это требование не предусмотрено законом, Комитет не считает его помехой для признания сообщения приемлемым. |
The requirement is based on the need for technical information which will enable the Public Prosecutor to make a proper assessment of the situation. |
Это требование продиктовано необходимостью в технической информации, на основании которой государственный прокурор может надлежащим образом оценить ситуацию. |
This requirement is legal, as it is provided for by law. |
Это требование правомерно, так как оно предусмотрено законом. |
It furthermore finds the requirement to be proportionate to the aim pursued, for the following reasons. |
Оно также считает, что это требование соразмерно преследуемой цели по следующим причинам. |
In addition, the Constitutional Court later declared this requirement unconstitutional. |
Кроме того, впоследствии Конституционный суд объявил это требование противоречащим Конституции. |
Russia is meeting that requirement and intends to continue to do so in the future. |
Россия выполняет это требование и намерена выполнять его в будущем безусловно. |
Ireland does not believe that a requirement of consensus would facilitate the negotiation of a strong and robust arms trade treaty. |
Ирландия не считает, что требование консенсуса облегчило бы проведение переговоров по сильному и основательному договору о торговле. |
We are concerned that the requirement of consensus could negatively affect the negotiations and reduce the quality of the outcome. |
Нас беспокоит то, что требование достижения консенсуса может отрицательно сказаться на ходе переговоров и понизить качество их конечного результата. |
Section 11 of the chapter provides for the requirement of dual criminality. |
Раздел 11 главы предусматривает требование двойной преступности. |
The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. |
Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя применительно ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе. |
This requirement may be met by using suitable indirect vision devices. |
Это требование может быть выполнено за счет использования соответствующих устройств непрямого обзора . |
At this time, it is difficult to justify this requirement. |
В настоящий момент трудно обосновать это требование. |
That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. |
Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. |
Поэтому требование о внесении в депозит денежной суммы соответствует принципам законности, правомерности и соразмерности. |
The Court of Cassation considered the requirement to pay a deposit part of the formal conditions of admissibility. |
Кассационный суд счел, что это требование о внесении в депозит денежной суммы относится к официальным условиям принятия жалобы. |
Secondly, the author failed to meet the requirement of permanent residence. |
Во-вторых, в случае автора не соблюдено требование о постоянном проживании. |
Applicability: The requirement to place orientation arrows is justified by the increase in safety. |
Требование о размещении стрелок, указывающих положение, является обоснованным в силу повышения уровня безопасности. |
This highly unusual requirement was well received by the public and the international community. |
Это весьма необычное требование было хорошо воспринято общественностью и международным сообществом. |
This has been understood by most recipients as a requirement to stop working in or with the Provisional Institutions of Self-Government. |
Большинством получателей это послание было воспринято как требование прекратить работу во временных институтах самоуправления или разорвать отношения с ними. |
In 1986, the requirement for blanket extinguishment was withdrawn. |
В 1986 году было отменено требование безоговорочного отказа. |
This requirement must be taken into account in the grant of employment-based benefits and in the setting of obligations on employees. |
Это требование должно учитываться при предоставлении льгот и пособий, связанных с занятостью, и при установлении обязанностей работников. |
Pursuant to this regulation, from 2004 the requirement of equal treatment is to be respected in the establishment of compensation for work. |
В соответствии с этим положением с 2004 года при определении размера компенсации за труд должно соблюдаться требование равного обращения. |