Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
They submit that this matter is different from the communication submitted to the Committee, albeit dealing with the same substantial issue, i.e. the right of a Mauritian to stand as a candidate at general elections without having to submit to the requirement for communal classification. Они утверждают, что это дело отличается от сообщения, представленного Комитету, хотя оно и касается тех же вопросов существа, т.е. права гражданина Маврикия баллотироваться в качестве кандидата на всеобщих выборах без необходимости выполнять требование об общинной классификации.
She submits that the requirement of "promptness" would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. Она утверждает, что требование "срочного порядка" предполагает, что лицо доставляют к судье в течение 48 часов с момента фактического задержания.
The Code did not provide for the mandatory participation of a lawyer in the cassation proceedings, such a requirement having only been codified in the Criminal Procedure Code of 2001. Тот Кодекс не предусматривал обязательного участия адвоката при рассмотрении кассационной жалобы, поскольку такое требование было закреплено законодательно только в Уголовно-процессуальном кодексе 2001 года.
In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the "necessary" requirement for justifying a restriction on expression. В данном контексте автор ссылается на дело Толстой-Милославский против Соединенного Королевства, в котором Европейский суд по правам человека постановил, что чрезмерная компенсация за ущерб в делах о клевете нарушает требование "необходимости" для оправдания ограничений на выражение мнений.
Paragraph 5.3.1: The general requirement is that no door opens during the test, and this must be met by all systems. Пункт 5.3.1: Общее требование состоит в том, чтобы в ходе испытания не открывалась ни одна из дверей, причем это требование должно выполняться в случае всех систем.
As part of the GFM project, and as noted above in paragraph, UNHCR plans to compile a comprehensive fleet management manual addressing gaps in coverage, which will include the requirement that vehicle fleets exceeding a determined size are managed by staff with appropriate qualifications. В рамках проекта ГУП и, как отмечалось в пункте 12 выше, УВКБ планирует составить полный справочник по управлению автопарком, устранив пробелы в охвате, который будет содержать то требование, что автопарки свыше определенного размера должны находиться в ведении сотрудника, имеющего надлежащую квалификацию.
With regard to article 9, in particular, Malaysia was concerned that, without a compliance mechanism, it remained unclear how States would comply with the proposed mandatory requirement for preventive consultations. В частности, в отношении статьи 9 Малайзия выразила мнение о том, что без соответствующего механизма соблюдения остается непонятным, как государства будут выполнять предлагаемое обязательное требование в отношении проведения превентивных консультаций.
An "equal opportunity" in this context means that the suppliers or contractors are treated as equally as the requirement to avoid disclosure of confidential information and the need to avoid collusion allow. В данном контексте формулировка "равные возможности" означает, что к поставщикам или к подрядчикам применяется равный режим в той степени, насколько это допускают требование о недопустимости раскрытия конфиденциальной информации и необходимость предупреждения сговора.
It was stated that there would be no "requirement" that could be met if the law only provided consequences for the absence of a writing. Было указано, что никакое "требование" нельзя выполнить, если только законодательство предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия письменной формы.
Paragraph 6.2.1.5.: Deals with submarining, while the second part of the paragraph covers requirement of lap strap position which is considered more relevant to paragraph 6.2.2. Пункт 6.2.1.5: касается проскальзывания под ремнем, а вторая часть этого пункта охватывает требование о положении поясной лямки, что, вероятно, в большей мере относится к пункту 6.2.2.
In conclusion, while a basic requirement for reporting on progress is included in both Annexes 8 and 9 of the Harmonization Convention, the introduction of a method or common indicators for such assessment is still pending. Хотя базовое требование о проведении обзора прогресса и включено в приложения 8 и 9 к Конвенции о согласовании, методы и общие показатели для проведения такой оценки до сих пор не определены.
Thus, the requirement of 100 per cent physical verification of non-expendable assets was met, as were all property management key performance indicators for the period that were within the set targets and tolerance rates. Таким образом, было соблюдено требование о проверке физического наличия всего имущества длительного пользования, а также все основные запланированные на отчетный период показатели достижения результатов в области управления имуществом, фактические величины которых были в пределах установленных целевых показателей и допустимого отклонения.
In the second case, a mandatory pro bono requirement may be imposed on lawyers by the bar association, a licencing agency or the Government. Во втором случае требование об обязательном предоставлении юридических услуг может налагаться на адвокатов ассоциацией адвокатов, агентством, выдающим лицензию, или правительством.
Fourth, this year, the Fund piloted in Guinea and Liberia a requirement that joint steering committees prepare their own annual reports, filling a country gap in the accountability chain. В-четвертых, в этом году Фонд на экспериментальной основе применял в Гвинее и Либерии требование о том, чтобы совместные руководящие комитеты подготовили свои собственные ежегодные доклады, ликвидировав пробел в страновой отчетности.
This oversight mechanism will expand on the existing requirement for all proposed acquisitions costing more than $1 million to receive the endorsement of the Under-Secretary-General for Field Support. Этот механизм надзора дополнит уже существующее требование о том, чтобы все предлагаемые закупки на сумму более 1 млн. долл. США согласовывались с заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке.
Her Government's new law on non-commercial organizations did not restrict freedom of expression or assembly or ban such organizations from participating in political activities or receiving funds from abroad; it merely introduced a registration and reporting requirement. Принятый ее правительством новый закон о некоммерческих организациях не ограничивает свободу выражения мнений и собраний и не запрещает таким организациям участвовать в политической деятельности или получать средства из-за рубежа, а только лишь вводит требование о регистрации и отчетности.
Those characteristics did not obviate the need for flexibility, however, including the requirement for cooperation to be provided in accordance with States' capacities and with the consent of the affected State. Тем не менее указанные характеристики не исключают необходимости обеспечения должной гибкости, включая требование о том, что сотрудничество осуществляется исходя из возможностей стран и с согласия пострадавшего государства.
Although the Commission indicated that it was not always feasible to terminate assistance on a mutual basis, even in that situation there was a requirement to consult on the modalities of termination. Хотя Комиссия указала, что прекращение помощи на взаимоприемлемых условиях не всегда представляется возможным, даже в этой ситуации существует требование о необходимости консультаций в отношении методов прекращения.
It was indicated that paragraph 5 might frustrate the function of circulating an electronic transferable record to bearer by introducing a requirement to insert a statement that did not exist in substantive law. Было отмечено, что пункт 5 может нарушать функцию оборота электронной передаваемой записи на предъявителя, поскольку он предусматривает требование о заявлении, которого не существует в материальном праве.
The general response time and rise time requirement given in sub-paragraph (a) of 8.1.5.3. is also valid for compensation type analysers. Требование относительно общего времени срабатывания и времени восстановления, изложенные в подпункте 8.1.5.3 а), применяются также к анализаторам компенсационного типа.
Please comment on the information that the State party fails to meet the requirement to use the maximum of available resources to realize economic, social and cultural rights as required under the Covenant (art. 2, para. 1). Просьба прокомментировать информацию о том, что государство-участник не в состоянии выполнять требование принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав согласно положениям Пакта (пункт 1 статьи 2).
The purpose of the requirement is to reduce the number of asylum-seekers who do not meet the conditions for protection, and also to motivate immigrants to work and get an education. Это требование призвано сократить число лиц, ищущих убежище, которые не удовлетворяют критериям, касающимся защиты, а также стимулировать иммигрантов к поступлению на работу и получению образования.
In the longer term, the success of that strategic endeavor will require that formal contracting arrangements acknowledge the inherent reciprocity of partnerships, particularly the requirement for UNOPS to recover the cost associated with investment in such specialized products and services knowledge. В более долгосрочной перспективе для достижения успеха в этом стратегическом предприятии потребуется, чтобы в официальных контрактных соглашениях содержалось изначальное признание взаимности партнерств, особенно требование, чтобы ЮНОПС возмещало затраты, связанные с инвестициями в такие специализированные знания в области продуктов и услуг.
He also highlighted how this requirement to integrate at least two focal areas had enabled some cross-sectoral integration and involvement of sectors other than forest departments, such as ministries of finance, agriculture and environment. Он также подчеркнул, что это требование интеграции, как минимум, двух тематических направлений в определенной мере способствовало межотраслевой интеграции и привлечению к работе иных, помимо лесных, ведомств, например, министерств финансов, сельского хозяйства и охраны окружающей среды.
A quirk of Scotland's criminal justice system is the requirement that all key evidence presented in a criminal prosecution be backed by two sources. Одной из особенностей системы уголовного правосудия Шотландии является требование подкреплять каждое ключевое доказательство, представленное в ходе уголовного процесса, данными из двух источников.