Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
Article 79 (4) also appears not to have attracted significant attention in case law, although one decision did note that the party claiming exemption in that case had satisfied the notice requirement. Судя по всему, пункт 4 статьи 79 также не стал объектом значительного внимания в прецедентном праве, хотя в одном решении отмечалось, что сторона, претендующая на освобождение от ответственности в этом деле, выполнила требование об извещении.
A fundamental requirement recognized at UNISPACE III was to support sustainable development while safeguarding the Earth's environment, which required optimal management of natural resources and depended on the availability of reliable and up-to-date information at the national, regional, and international levels. В качестве одного из главнейших на ЮНИСПЕЙС III было признано требование поддержки устойчивого развития при одновременном обеспечении охраны природной среды Земли, что требует оптимального управления природными ресурсами и зависит от наличия достоверной и постоянно обновляемой информации на национальном, региональном и международном уровнях.
This requirement is not applicable to: (a) devices approved with a non-replaceable light source; Это требование не применяется к: а) устройствам, которые официально утверждены с несменным источником света;
It was debatable whether the registration requirement was an obstacle to the formation of public associations, and one should expect non-governmental organizations, given their independent nature, to be critical of the conditions in which they operated. Заявление о том, что требование регистрации является препятствием на пути к образованию общественных объединений, представляется спорным; учитывая независимый характер неправительственных организаций, от них можно ожидать критического отношения к тем условиям, в которых они функционируют.
The General Assembly had also decided, in accordance with past practice, to waive the requirement that at least one quarter of the members of a Main Committee should be present in order to declare a meeting open and to permit the debate to proceed. В соответствии со своей сложившейся практикой Генеральная Ассамблея также постановила отменить требование о том, чтобы для объявления заседания открытым и для начала обсуждений на заседании должна присутствовать по крайней мере четвертая часть членов главного комитета.
The travaux préparatoires indicate that the purpose of the requirement that the arbitration agreement be in writing was to avoid uncertainty as to whether the UNCITRAL Rules have been made applicable. В подготовительных материалах отмечается, что требование о том, что арбитражное соглашение должно быть оформлено в письменном виде, необходимо для того, чтобы избежать неопределенности относительно применимости Регламента ЮНСИТРАЛ.
It was stressed, on the other hand, that the requirement to make legal texts accessible could also be burdensome in practice as, for example, judicial decisions and administrative rulings might be available but not necessarily easily accessible. С другой стороны, было подчеркнуто, что требование о предоставлении доступа к правовым документам также может быть обременительным на практике, поскольку, например, хотя возможность получения юридических решений и административных постановлений и может предусматриваться, они не обязательно являются легкодоступными.
Draft article 6 therefore excluded acts performed in a private capacity, thus safeguarding the requirement that there should be a close link between the attributable conduct and the functions of the organ or agent. В связи с этим проект статьи 6 исключает деяния, совершенные в личном качестве, закрепляя тем самым требование о наличии тесной связи между присваиваемым поведением и функциями органа или агента.
The requirement that a foreign woman should renounce her nationality entails that she cannot stand for certain public offices if she does not adopt her husband's nationality. Требование о том, что иностранные женщины должны отказываться от своей национальности, предполагает, что они не могут занимать некоторые должности в государственной службе, пока они не примут национальность мужа.
This is perhaps not surprising given that the plans and programmes covered by the Protocol are subject to the additional requirement to carry out a strategic environmental assessment. Пожалуй, это не вызывает удивления с учетом того, что в отношении планов и программ, охватываемых Протоколом, предъявляется дополнительное требование о проведении стратегической экологической оценки.
Another is the Philippine Passport Act of 1996 with its additional requirement in applying for passports for women to submit proof of marriage, divorce or annulment. Другим примером служит филиппинский закон 1996 года о паспортах, которым предусматривается такое дополнительное требование при получении женщинами паспорта, как предоставление доказательства о браке, разводе или отмене брака.
The text of paragraph 2-2.3.2 should be deleted, as this requirement has been revised and included in Chapter Z "Working spaces" Текст пункта 2-2.3.2 следует исключить, поскольку данное требование было пересмотрено и включено в главу Z "Рабочие места".
The second requirement would be to introduce the safety and security factor among the risks that must be assessed prior to concluding a contract with a commercial vendor, depending on the nature of the contract. Второе требование должно сводиться к включению фактора обеспечения охраны безопасности в число факторов риска, которые необходимо оценивать до заключения контракта с коммерческим поставщиком.
A requirement for full disclosure except where such would compromise personal safety or institutional security; требование о полном раскрытии фактов, за исключением тех случаев, когда это может поставить под угрозу личную безопасность или безопасность пенитенциарного учреждения;
Effective 1 August 1995, NSS 1740.14 implemented the requirement of NMI 1700.8 to provide programme and project managers with the necessary documentation and guidelines for assessment of orbital debris generation potential. С 1 августа 1995 года начал действовать стандарт NSS 1740.14, отражающий требование инструкции NMI 1700.8 о предоставлении руководителям программ и проектов необходимой документации и руководящих указаний для оценки потенциала образования орбитального мусора.
In the case of flammability, this requirement will be deemed to be met if, in accordance with the procedure specified in ISO standard 3795:1989, samples of the sheeting have a burn rate not exceeding 100 mm/min. В случае воспламеняющегося материала это требование считается выполненным, если в соответствии с процедурой, указанной в стандарте ISO 3795: 1989, образцы брезента имеют скорость горения, не превышающую 100 мм/мин.
As noted above, the requirement that the aggression be done knowingly by the accused leads directly into potential mistakes of fact or law that the accused may have made. Как указывалось выше, требование в отношении того, чтобы агрессия была совершена обвиняемым сознательно, приводит непосредственно к потенциальным ошибкам в факте или в праве, которые, возможно, были допущены обвиняемым.
In particular, the author alleged that the requirement of legal representation for appealing this decision before a court was in violation of his constitutional right to access to the courts. В частности автор заявил, что требование о юридическом представительстве для обжалования этого решения в суде является нарушением его конституционного права на доступ в суды.
For example, in many instances, the Inspectors noted that while some programme managers perceive RBM as a management tool, others perceive it as a budgetary technique or even as a mere bureaucratic requirement to justify their resources. Например, во многих случаях Инспекторы отмечали, что если одни руководители программ воспринимают УОКР как инструмент управления, то другие рассматривают его как бюджетную методику или даже как откровенно бюрократическое требование для оправдания использования своих ресурсов.
Notwithstanding this requirement, at the time of the Board's audit, UNICEF had no aggregate or consistent data on temporary fixed-term contracts for a given period. Несмотря на это требование, во время проведения Комиссией ревизии ЮНИСЕФ не имел никаких агрегированных или достоверных данных об использовании срочных контрактов в течение того или иного периода времени.
Normally, the official visa request by the Secretariat of the United Nations should be sufficient to initiate the processing of the visa - the additional requirement of an invitation should not be necessary. Обычно официального визового запроса секретариата Организации Объединенных Наций должно быть достаточно для начала оформления визы, а дополнительное требование приглашения должно быть излишним.
The Committee understands that it is intended to establish a system of periodic psychological and physical exams for security staff; any plan to use retirees should incorporate the new requirement (see para. 52 above). Насколько известно Комитету, существует намерение создать систему периодической психологической и физической аттестации сотрудников службы безопасности; соответствующее новое требование должно быть включено в любой план, предусматривающий использование сотрудников, вышедших в отставку (см. пункт 52 выше).
The changes in the procedure have not, however, altered the requirement under the Trust Fund terms of reference that all proposed expenditures must be pre-approved by the Division. Изменения в процедуре, однако, не затронули требование, предусмотренное Фондом, чтобы все предполагаемые расходы были заранее одобрены Отделом.
In some legal systems, the latter requirement would mean that claimants would not have to seek relief from the highest court in cases where parties could not appeal "as of right". В некоторых правовых системах последнее требование будет означать, что истцы не должны будут искать защиты в судах самой высокой инстанции в делах, когда стороны не могут предъявлять апелляции «по праву».
In the Committee's view, such a requirement does not in this case amount to a disproportionate restriction of candidates' right of access, on general terms of equality, to public office. По мнению Комитета, такое требование в данном деле не представляет собой диспропорционального ограничения права кандидатов на доступ на общих условиях равенства к государственной службе.