Although significant problems remain in the implementation of the National Rural Employment Guarantee Act, this transparency requirement constitutes an important safeguard. |
Хотя до сих пор сохраняются серьезные проблемы, связанные с применением Национального акта о гарантии трудоустройства в сельских районах, это требование о транспарентности представляет собой важную меру. |
The Commission would in any case be fulfilling the requirement that the results of the work be submitted to the General Assembly. |
Комиссия в любом случае выполнит требование о том, чтобы результаты работы были представлены Генеральной Ассамблее. |
It was suggested that a requirement be added to confirm the objection at the time of signature. |
Прозвучало предложение добавить требование о том, чтобы возражение подтверждалось в момент подписания. |
The requirement of recognition would not apply when as an objective personality of the international organization can be said to exist. |
Требование о признании не будет применяться, когда можно будет говорить о наличии объективной правосубъектности международной организации. |
Paragraph (3) defines the writing requirement. |
В пункте 3 определяется требование в отношении письменной формы. |
The Department reiterates that requirement in its annual communication of budget planning guidelines to missions. |
Департамент неоднократно повторяет это требование в своих ежегодных сообщениях, касающихся руководящих принципов планирования бюджета миссий. |
This requirement becomes the primary performance indicator for the HUO. |
Данное требование становится главным показателем эффективности работы НП. |
She asked if that was a requirement in Jamaica. |
Оратор задает вопрос, предусматривает ли правовая система Ямайки такое требование. |
or any other requirement implying physical presence or a paper-based environment |
или любое другое требование, подразумевающее физическое присутствие или сферу обращения бумажных документов |
It was suggested that this requirement could be limited to the name and address of the carrier. |
Было высказано мнение о том, что такое требование могло бы предусматривать только указание наименования и адреса перевозчика. |
It is noted that the reliability requirement originated from language in laws relating to the closed and heavily regulated area of funds transfer. |
Обращаем внимание на то обстоятельство, что требование о надежности вытекает из формулировок законов, связанных с закрытой и сильно регулируемой областью перевода средств. |
The Office of Internal Oversight Services observed that there was varying degree of compliance among the branches to that requirement. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что сектора в разной степени выполняют это требование. |
It's a request, not a requirement. |
Это просьба, но не обязательное требование. |
The second limit is the requirement for the State not to have contributed to the situation of necessity. |
Второе ограничение представляет собой требование, предъявляемое к данному государству, не способствовать возникновению у него состояния необходимости. |
There are ongoing discussions to extend this requirement to other forms of international shipping. |
Продолжается обсуждение вопроса о том, чтобы распространить это требование на другие формы морского судоходства. |
The procurement regulations must set out such authority or requirement or cross-refer to other provisions of law of the enacting State where such authority or requirement is set out. |
В подзаконных актах о закупках следует указать такое право или требование или включить перекрестную ссылку на другие положения законодательства принимающего Закон государства, в которых такое право или требование предусмотрены. |
In contrast, the Party concerned contends that the requirement in question is a "requirement under national law" according to article 2, paragraph 5, and within the spirit and purpose of that provision. |
С этим не соглашается соответствующая Сторона, которая утверждает, что рассматриваемое требование представляет собой "требование, предъявляемое национальным законодательством", соответствующее пункту 5 статьи 2 и отвечающее духу и букве указанного положения. |
Even a supposedly voluntary practice such as eco-labelling is becoming a de facto requirement. |
Даже такая предположительно добровольная практика, как экомаркировка, де-факто превращается в подобное требование. |
To ensure optimal use and maintenance of vehicles, the Department has established a rotation requirement enunciated in the Surface Transport Manual. |
Для обеспечения оптимального использования и эксплуатации автотранспортных средств Департамент принял требование о ротации, которое было включено в пособие по наземному транспорту. |
It's fun, and you can use it as your science requirement. |
Это весело и подойдет, как требование по науке. |
The Mafia do not appreciate this requirement last hour. |
Боюсь, мафия не оценит... Ваше неожиданное требование. |
The notice requirement varies considerably (see table 8 below), and during the interviews, the Inspectors were informed that the notice requirement was not strictly enforced. |
Требования уведомления существенно разнятся (см. таблицу 8 ниже), и в ходе бесед инспекторам сообщалось, что требование уведомления применяется нестрого. |
The Advisory Committee notes that the proposal of the Secretary-General would result in the elimination of the generalized requirement for all candidates to the young professionals programme to demonstrate knowledge of international affairs by limiting that requirement to those applicants in particular job families. |
Консультативный комитет отмечает, что в случае реализации предложения Генерального секретаря для всех кандидатов программы для молодых специалистов будет отменено общее требование демонстрировать знание международных вопросов путем применения этого требования лишь в отношении заявителей из определенных профессиональных групп. |
This requirement is in addition to the requirement under article 76, paragraph 9, of the Convention to deposit such charts or lists, as well as other relevant information, with the Secretary-General of the United Nations. |
Это требование дополняет пункт 9 статьи 76, где предписано сдавать такие карты и перечни, равно как и иную соответствующую информацию, на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Were that requirement removed, the positions offered would be treated in the same way as positions for other lower-skilled workers, which would include the requirement to undergo a four-week open recruitment exercise before being considered by the Government. |
Если убрать это требование, предлагаемые вакантные должности будут рассматриваться так же, как и должности для других малоквалифицированных работников, что потребует прохождения четырехнедельного открытого конкурса, прежде чем кандидатура будет рассмотрена правительством. |