This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. |
Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия. |
In addition to these fundamental requirements, Provinces are free to impose additional conditions, and many do so, the most common being the requirement of membership of the Holy Royal Arch. |
В дополнение к этим фундаментальным требованиям, провинции могут налагать дополнительные условия, и многие делают это, наиболее распространенным из которых является требование принадлежности к Королевской арке. |
In 1925, it was discovered that a 1910 law amended this requirement such that only a majority of the votes on the specific question was required. |
В 1925 году было обнаружено, что закон, принятый в 1910 году, изменил это требование таким образом, что для реализации предложения требовалось, чтобы оно было поддержано большинством голосов, отданных по нему. |
The correspondence between functions and multisets is the same as in the previous case, and the surjectivity requirement means that all multiplicities are at least one. |
Соответствие между функциями и мультимножествами то же самое, что и в предыдущем случае, а требование сюръективности означает, что все кратности не меньше единицы. |
This requirement appears in the European Directive for Aerosols for which it is appropriate, but it is not appropriate for small receptacles, except ones containing gases with a very low vapour pressure e.g. butane. |
Это требование оправданно включено в европейскую директиву по аэрозолям, но оно не оправдано для малых емкостей, за исключением тех, которые содержат газы с очень низким давлением паров, например бутан. |
A minimal requirement for G-20 progress is that policies in emerging and advanced countries that have significant external effects are discussed and, if possible, agreed upon in advance. |
Минимальное требование для прогресса «Большой двадцатки» - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. |
This requirement calls for a low value of capacitance. |
Это требование автоматически влечет за собой требование низкой мощности. |
In the United Kingdom, the minimum field requirement for driving is 60 degrees either side of the vertical meridian, and 20 degrees above and below horizontal. |
В Соединенном Королевстве, минимальное требование к полю для вождения 60 градусов в каждую сторону от вертикального меридиана, и 20 градусов выше и ниже горизонтали. |
In response to the argument that the majority requirement was a central feature of the Rules, it was said that users were often unaware of that provision. |
В ответ на аргумент о том, что требование большинства голосов является ключевым элементом Регламента, было отмечено, что пользователям часто не известно об этом положении. |
It also endorsed the requirement of proportionality, but added useful clarifications in relation to the latter, adopting a stricter approach than the language of article 49 might imply. |
Он также одобрил требование соразмерности, однако добавил к нему полезные уточнения, приняв более жесткий подход по сравнению с тем, который предполагается формулировкой статьи 49. |
The question is not the existence of the requirement but the rigour with which it is to be applied. |
Вопрос заключается не в том, существует ли такое требование, а в том, насколько жестко оно должно применяться. |
The requirement of proportionality is thus flexible, allowing to be taken into account both the gravity of the wrongful act and its effects on the injured State. |
Таким образом, требование соразмерности носит гибкий характер, что позволяет учитывать как тяжесть противоправного деяния, так и его последствия для потерпевшего государства. |
Had the earlier requirement of obtaining their husband's consent been removed from the statute book? |
Было ли исключено из правовых документов ранее существовавшее требование получения согласия со стороны мужа? |
In some circumstances, the Commissioner for Labour may waive the requirement for presenting such petitions if, in her/his opinion, it is unreasonable or uneconomic to do so. |
При определенных обстоятельствах Комиссар по вопросам трудовых отношений может отклонить требование о возбуждении таких процедур, если, по ее/его мнению, это представляется необоснованным или экономически нецелесообразным. |
9.2 The Committee finds that a requirement to notify the police of an intended demonstration in a public place six hours before its commencement may be compatible with the permitted limitations laid down in article 21 of the Covenant. |
9.2 Комитет считает, что требование уведомлять полицию о намерении провести манифестацию в общественном месте за шесть часов до ее начала может соответствовать допустимым ограничениям, изложенным в статье 21 Пакта. |
She sought employment at the Ministry of Construction but was unable to become an official as there was a requirement for military service to have been completed. |
Она искала работу в министерстве строительства, но не смогла стать официальным лицом, поскольку существовало требование о том, чтобы была завершена военная служба. |
The competent authority in Sweden is of the opinion that each cylinder within the MEGC is covered by the requirement to be periodically inspected in accordance with 6.2.6.1 and this has been communicated to the manufacturers. |
Компетентный орган Швеции считает, что в соответствии с положениями подраздела 6.2.6.1 требование о проведении периодической проверки распространяется на каждый баллон в составе МЭГК, и эта позиция доведена до сведения изготовителей. |
Requiring derivatives and synthetic securities to be registered would be a simple and effective measure; yet the legislation currently under consideration in the US contains no such requirement. |
Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования. |
He has revived the use of ideological campaigns, akin to those used during the Cultural Revolution, such as a requirement that Party members study The Collected Works of Jiang Zemin. |
Он восстановил применение идеологических кампаний, родственных тем, что использовались во время Культурной Революции, таких как требование об изучении собрания сочинений Цзяна Цзэминя членами партии. |
The Board recommends that the guidelines adopted for enterprise projects include the requirement to establish written agreements between the enterprises and ITC, clearly setting out the responsibilities of the organizations concerned. |
Комиссия рекомендует включить в руководящие принципы, установленные для проектов предприятий, требование о заключении письменных соглашений между предприятиями и ЦМТ, в которых четко указывались бы обязанности соответствующих организаций. |
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. |
Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке. |
The Committee, however, deemed this requirement to be reasonable and objective and found that the facts before it did not reveal a violation of article 26 of the Covenant. |
Комитет, однако, счел это требование обоснованным и объективным и пришел к выводу о том, что сообщенные ему факты не указывают на нарушение статьи 26 Пакта. |
The requirement of conformity with the provisions of the Convention served as the basis for the drafting of a new Polish law concerning the country's maritime areas, which was adopted on 21 March 1991. |
Требование соответствия с положениями Конвенции послужило основой для разработки нового польского закона о морских территориях страны, который был принят 21 марта 1991 года. |
More often than not, programme managers have perceived the monitoring exercise as a requirement imposed on them for reporting purposes, rather than an instrument to assess their own success and improve performance. |
Чаще всего руководители программ рассматривают контроль как требование, навязываемое им для целей отчетности, а не как инструмент оценки их собственных результатов и хода исполнения. |
In response, it was pointed out that this was a requirement of basic fairness to suppliers and contractors, who would be allocating human and other resources, so as to be able to perform if awarded the procurement contract. |
В ответ на это было указано, что данное требование продиктовано соображениями простой справедливости по отношению к поставщикам (подрядчикам), которое будут выделять людские и иные ресурсы, с тем чтобы быть в состоянии выполнить контракт на закупки в случае его заключения. |