However, the text adopted by the Commission in 1962 did not include reference to a notice requirement. |
Однако принятый Комиссией в 1962 году текст не содержал ссылки на требование об уведомлении. |
Further, it specifies the requirement to conduct appropriate and proper procurement planning. |
Кроме того, в них предусматривается требование о проведении надлежащего планирования закупок должным образом. |
The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. |
Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. |
Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия. |
It was suggested that the consent requirement should be general and not refer to individual draft articles. |
Было высказано мнение, что требование о согласии должно иметь общий характер и не должно относиться к отдельным проектам статей. |
The minimum age requirement is in fact the age of children who have completed 9 years compulsory education. |
Фактически требование в отношении минимального возраста соответствует возрасту детей, получивших обязательное девятилетнее образование. |
It also sets out "the requirement for a Labrador Inuit Constitution and identifies fundamental matters that it must address". |
Оно также предусматривает «требование в отношении конституции инуитов Лабрадора и определяет основополагающие вопросы, которые она должна охватывать». |
This requirement is an important part of the development of location-enabled statistical information. |
Это требование является важной частью разработки методов сбора локализованной статистической информации. |
This requirement applies to all public primary and secondary schools. |
Это требование применяется ко всем начальным и средним школам. |
This requirement is an act of sovereignty which, like everywhere else and in other contexts, is a product of national consensus. |
Данное требование относится к категории суверенных актов, которые, впрочем, повсеместно, равно как и в иных условиях, являются результатом национального консенсуса. |
Only some organizations have policies with an explicit requirement to assess in-house expertise before resorting to consultancies. |
Лишь в некоторых организациях политика предусматривает четкое требование оценивать внутренний потенциал перед обращением к услугам консультантов. |
A detectability requirement facilitates the clearance of these weapons and thus can reduce the dangers they pose to civilians. |
Требование по обнаруживаемости облегчает расчистку территорий от этого оружия и благодаря этому может уменьшить опасность, которую они представляют для гражданских лиц. |
If the above requirement is not practicable: |
Если соблюсти указанное выше требование не представляется возможным, то: |
This requirement shall be deemed to be met if the e-call device has withstood all tests prescribed in annex 10. |
Это требование считается выполненным, если устройство вызова экстренных оперативных служб выдержало все испытания, предусмотренные приложением 10. |
On mounted machines, this requirement is optional. |
Для навесных машин это требование является факультативным. |
This requirement would apply to PM emissions only - emission threshold monitoring. |
Это требование должно применяться только к выбросам ТЧ: мониторинг пороговых значений выбросов. |
The procurement regulations will set out a monetary value threshold below which the publication requirement would not apply. |
В подзаконных актах о закупках следует установить пороговый уровень денежной стоимости, ниже которого требование об опубликовании не применяется. |
He referred in particular to the requirement that a waiver of responsibility clause should be added to the rules. |
Он ссылается, в частности, на требование о добавлении в правила положения об освобождении от ответственности. |
Both its letter and spirit should be respected, as should the requirement to report to the Economic and Social Council. |
Необходимо строго соблюдать букву и дух этого документа, равно как выполнять требование представлять доклады Экономическому и Социальному Совету. |
The subsistence requirement shall, as a general rule, apply to all sponsors, including Norwegian citizens. |
Требование о минимальном уровне дохода, как правило, относится ко всем спонсорам, включая норвежских граждан. |
UNFPA has also instituted a procedural requirement to post all bids on the United Nations Global Marketplace. |
ЮНФПА также внедрил процедурное требование о размещении всех заявок на веб-сайте Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
For example, only five European Union member States comply with the requirement of one place in a safe shelter per 7,500 inhabitants. |
Например, всего пять государств - членов Европейского союза соблюдают требование о предоставлении одного места в безопасном приюте на каждые 7500 жителей. |
At the country level, there is general compliance with the management response requirement and the results are employed in diverse ways. |
На страновом уровне в целом соблюдается требование о принятии руководством мер реагирования, и получаемые результаты используются различным образом. |
The requirement is that legal persons and individual entrepreneurs performing waste management activities have to submit primary statistical data. |
Существует требование, в соответствии с которым юридические лица и индивидуальные предприниматели, занимающиеся деятельностью по обращению с отходами, должны представлять первичные статистические данные. |
Another restriction on employing retirees is the requirement of a minimum break after the retirement date. |
Еще одним ограничением на наем пенсионеров является требование о минимальном перерыве в работе после достижения сотрудниками пенсионного возраста. |