Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
This requirement has given rise to many instances of agreements between oil companies and indigenous people, in areas where territories of traditional use are established. Это требование послужило толчком для заключения многочисленных договоренностей между нефтяными компаниями и коренным населением в районах, где были образованы территории традиционного природопользования.
This indicates that the right to counsel applies to all stages of legal proceedings, and investigative hearings conducted without the benefit of counsel violate this requirement. Поэтому право на адвоката действует на всех этапах судебного разбирательства и предварительных слушаний, а проведение заседаний в его отсутствие нарушает это требование.
It is essential that the treaty not erect any barrier to its entry into force other than a simple numerical requirement. Чрезвычайно важно, чтобы договор не создавал никаких препятствий для своего вступления в силу и предусматривал лишь одно простое количественное требование.
This requirement includes the obligation to regularly inspect worksites and production facilities in order to assess employer compliance with occupational health laws and policies. Данное требование включает обязательство проводить регулярные инспекции мест работы и предприятий в целях оценки соблюдения работодателями законов и политики в области гигиены труда.
They contain a qualification requirement for candidates to be fluent in the three official languages of ESCWA, or at least two of them. В них предусмотрено требование к кандидатам свободно владеть тремя официальными языками ЭСКЗА или, по меньшей мере, двумя из них.
First, article 9 did not establish any requirement to suspend the activity in question for the duration of consultations or for any other period. Во-первых, статьей 9 не предусматривается требование приостанавливать такую деятельность на период консультаций или на какой-либо другой срок.
The first requirement is that the seller of the encumbered assets must be in the business of selling assets of that kind. Первое требование состоит в том, что продажа обремененных активов должна представлять собой коммерческую деятельность для их продавца.
We wish to stress that increased representation within the Security Council is a democratic requirement necessary to the harmonious functioning of the United Nations. Хотели бы подчеркнуть, что расширение числа членов Совета Безопасности - это демократическое требование, необходимое для обеспечения гармоничного функционирования Организации Объединенных Наций.
Consequently, the affordability requirement is not incompatible with the principle of cost recovery for water and sanitation services, which is also recognized in several international declarations. Таким образом, требование финансовой допустимости не является несовместимым с принципом возмещения расходов по водоснабжению и санитарным услугам, который также признается в нескольких международных декларациях.
Austria assessed its relevant measures as partly consistent with the terms of the Convention but did not elaborate further (an optional reporting requirement). Австрия квалифицировала принимаемые ею меры как частичное выполнение условий Конвенции, но не представила никаких дополнительных сведений (факультативное требование представления информации).
France reported partial compliance with the entire article under review while Spain quoted but did not assess its relevant measures (an obligatory reporting requirement). Франция сообщила о частичном соблюдении всей рассматриваемой статьи, а Испания подробно описала соответствующие меры, но не дала им оценку (императивное требование представления информации).
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Nigeria and the United Republic of Tanzania did not comply (an obligatory reporting requirement). Нигерия и Объединенная Республика Танзания не выполнили просьбу представить такую информацию со своим докладом о самооценке (императивное требование представления информации).
The requirement of a prior complaint in order to prosecute bribery in the private sector may allow some forms of corruption to go unpunished. Требование о подаче предварительной жалобы для возбуждения преследования случаев подкупа в частном секторе чревато тем, что некоторые виды коррупции останутся безнаказанными.
Changes included a new requirement that all applications had to be made at United Kingdom posts overseas. Так, в частности, было введено новое требование, согласно которому все заявления должны подаваться в представительства Соединенного Королевства за рубежом.
If the potential impact or impact is quite minor, the requirement to seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples may not necessarily be required. Если потенциальное или оказываемое воздействие является незначительным, требование о получении свободного, заблаговременного и осознанного согласия коренных народов может не носить обязательного характера.
In fact, there is now a mandatory requirement that all Cabinet proposals should specifically mention how 'equity' will be served. Кроме того, в настоящее время действует обязательное требование о том, чтобы во всех предложениях Кабинета министров особо указывались возможности обеспечения "равенства".
Under the current process, payments for contributions are made quarterly, subject to a requirement to maintain a three-month operating reserve for each mission. В настоящее время выплаты по линии возмещения расходов производятся ежеквартально при условии, что соблюдается требование о наличии трехмесячного оперативного резерва для каждой миссии.
In particular, the requirement to place aliens in a separate section of a detention facility might be difficult to apply in practice. Так, реализовать на практике требование о размещении иностранцев в отдельном крыле зданий, где люди содержатся под стражей, может оказаться весьма сложно.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
Paragraph (2) of the 2011 text exempts low-value contract awards from the publication requirement contained in paragraph (1) of the article. Согласно пункту 2 в тексте 2011 года содержащееся в пункте 1 данной статьи требование относительно публикации не применяется к решениям о заключении договора низкого стоимостного объема.
Indonesia, Jordan and the Philippines cited measures providing for such advisories, although Indonesia did not provide substantiating examples (an optional reporting requirement). Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о мерах, предусматривающих такие рекомендательные указания, однако Индонезия не представила в подтверждение этого каких-либо примеров (факультативное требование представления информации).
While quoting measures to implement the provision under review, Spain did not assess its level of compliance (an obligatory reporting requirement). Сообщая о мерах по осуществлению рассматриваемого положения, Испания не оценила уровень их соблюдения (императивное требование представления информации).
While parties that reported compliance cited or quoted relevant passages of domestic legislation, none of them provided examples to substantiate such stated compliance (an optional reporting requirement). Хотя участники, заявившие о выполнении данного требования, привели соответствующие выдержки или цитаты из своего национального законодательства, ни один из них не подкрепил свое заявление конкретными примерами из практики (факультативное требование представления информации).
A total of 36 States parties complied with this formal reporting requirement, while 8 did not. В целом это формальное требование представления информации выполнили 36 государств-участников, а восемь из них этого требования не выполнили.
Costa Rica, reporting partial compliance with the article under review, did not provide information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Коста-Рика, сообщая о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, не представила информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).