This requirement has likely been heightened by subsequent developments in the "clear and present danger" doctrine, discussed under article 19. |
Это требование было дополнено соответствующими положениями на основании доктрины "очевидной и явной опасности", рассмотренной в рамках статьи 19. |
We should welcome the Plan of Action adopted at the recent International Conference on Population and Development, held at Cairo, for it takes account of that requirement. |
Мы должны приветствовать Программу действий, принятую на недавней Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшуюся в Каире, поскольку в ней учитывается это требование. |
What happens when the new requirement emerges? |
Что происходит, когда возникает новое требование? |
The requirement was understandable and probably necessary in the immediate post-war era when the victorious allies had to avoid military confrontation amongst them in order to concentrate their might against the enemy States. |
Это требование было понятно и, вероятно, необходимо в период, последовавший за окончанием войны, когда победившие союзники должны были избегать военной конфронтации между собой, с тем чтобы направлять всю свою мощь против вражеских государств. |
This requirement has been adhered to except for one case with a negative balance of $3,748 as of 30 June 1996. |
Это требование было соблюдено за исключением одного случая, когда по состоянию на 30 июня 1996 года наблюдался пассивный платежный баланс в размере 3748 долл. США. |
Some delays were reported in bringing detainees before judges within the 48-hour period stipulated by the Constitution, though in general the requirement was respected. |
Согласно сообщениям, не всегда соблюдалось правило в отношении привлечения к суду задержанных в течение 48 часов, как это предусмотрено конституцией, хотя в целом это требование выполнялось. |
The ESF had been established at the Amman Training Centre in September 1993 in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle should possess four-year university diplomas. |
ПФ был создан при учебном центре в Аммане в сентябре 1993 года в ответ на требование иорданского правительства о том, чтобы учителя, занятые в системе базового образования, имели диплом о четырехлетнем университетском образовании. |
He rightly points to the need for timely information on developing crises and to the requirement for various parts of the Secretariat to work together in this effort. |
Он правильно указывает на необходимость получения своевременной информации о развитии кризисов и выражает требование к различным подразделениям Секретариата сотрудничать в этих усилиях. |
I have therefore decided to reintroduce the requirement that Comorian citizens must have a visa to enter the territory of the French community of Mayotte. |
Поэтому я решил вновь ввести требование о том, что у коморских граждан должна быть виза для въезда на Майотту - территорию французского содружества. |
The requirement that persons be recognized as such by the law is reflected in section 29 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990. |
Требование о признании правосубъектности каждого человека отражено в статье 29 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах. |
The Board was unable to determine how the requirement for on-site monitoring of projects was being dealt with through the programme review and support system. |
Комиссия не смогла установить, каким образом через систему обзора и поддержки программ выполняется требование о контроле за осуществлением проектов на местах. |
The guidelines should include a requirement to establish written agreements between the enterprise and ITC, clearly specifying mutual tasks, responsibilities and contributions of all concerned. |
В руководящие принципы следует включить требование о заключении письменных соглашений между предприятием и ЦМТ, четко определяющих конкретные обязанности и вклад всех заинтересованных сторон. |
It was suggested that such a regime should consist essentially of the requirement to compensate where harm without fault had occurred. |
Была высказана мысль о том, что такой режим должен предусматривать главным образом требование о возмещении в тех случаях, когда причинен ущерб без вины. |
The requirement to obtain permission was an administrative regulation to prevent situations such as two or more groups holding assemblies at the same place and at the same time. |
Требование о получении разрешения - это административное положение, призванное не допустить таких ситуаций, когда две или более группы проводят свои собрания в одном и том же месте в одно и то же время. |
But, we cannot accept any provision - such as a waiver clause - which could circumvent this requirement for adherence by all of these eight States. |
Но мы не можем принять никакого положения - типа оговорки об отказе от поставленных условий, - которое позволило бы обойти такого рода требование в отношении присоединения всех этих восьми государств. |
Morocco's only requirement was that all Saharans who had been duly confirmed as belonging to that people should take part in the referendum. |
Единственное требование Марокко заключается в том, чтобы все сахарцы, располагающие соответствующим подтверждением своей принадлежности к этому народу, могли принять участие в референдуме. |
Despite clear language in the Mission statement concerning freedom of movement of Mission personnel, the Moroccan side had simply not complied with that requirement. |
Несмотря на недвусмысленное заявление Миссии о свободе передвижения ее персонала, марокканская сторона попросту не соблюдает это требование. |
The General Assembly, in resolution 47/226, had urged the Secretary-General to improve all personnel policies, yet that requirement had still not been implemented. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 настоятельно призвала Генерального секретаря совершенствовать все аспекты кадровой политики, однако это требование так и не было выполнено. |
Her delegation believed that no United Nations entity should be immune from the requirement to be efficient, effective and economical in its use of scarce resources. |
По мнению ее делегации, на подразделения Организации Объединенных Наций не должно распространяться требование действенного, эффективного и экономного использования дефицитных ресурсов. |
The requirement to discuss potential absorption was found in General Assembly resolution 38/227 on programme planning, which had established the format for statements of programme budget implications. |
Требование обсуждать возможности покрытия расходов содержится в резолюции 38/227 Генеральной Ассамблеи по вопросу о планировании по программам, в которой изложен формат заявлений о последствиях для бюджета по программам. |
In the western United States, there is a requirement for effective and beneficial use of water, which is the cornerstone of the system. |
В западных районах Соединенных Штатов существует требование об эффективном и полезном использовании водных ресурсов, которое лежит в основе всей системы. |
The United Nations Children's Fund, however, operates without a requirement for prior approval, but does require annual reporting. |
Вместе с тем для Детского фонда Организации Объединенных Наций требование получать предварительное согласие отсутствует, однако он должен представлять ежегодный отчет. |
Restructuring and privatization in the energy sector to improve energy efficiency, taking into account national conditions and interests, should be seen as an urgent requirement for energy conservation. |
Перестройку и приватизацию в энергетическом секторе в целях повышения энергоэффективности, проводимые с учетом национальных условий и интересов, следует рассматривать как неотложное требование для обеспечения экономии энергии. |
Attention is drawn to the requirement concerning the mental element referred to in point 3, for the reasons previously stated. |
Мы обращаем внимание на содержащееся в третьем пункте требование в отношении элемента умысла по причинам, о которых мы уже говорили раньше. |
By requiring either a signature or an exchange of documents, the form requirement ensures that the parties' assent to arbitration is expressly recorded. |
Требование в отношении формы, предусматривающее либо наличие подписи, либо обмен документами, обеспечивает четкую регистрацию согласия сторон на арбитраж. |