A threshold requirement found in many countries is that a contracting authority must obtain the approval of a higher authority prior to engaging in selection through negotiation. |
Установленное во многих странах минимальное требование заключается в том, что организации-заказчику до начала проведения отбора путем переговоров необходимо получить разрешение вышестоящего органа. |
For one of those States to be a party should be enough: the requirement should not be cumulative but selective. |
В этой связи достаточно, чтобы одно из этих государств было стороной Статута: требование должно быть не кумулятивным, а избирательным. |
The text adopted would provide a satisfactory basis for the Court's operations by guaranteeing its independence, an essential requirement for any judicial body. |
Принятый текст явится удовлетворительной основой для деятельности Суда, гарантируя его независимость как основополагающее требование для любого судебного органа. |
He further considered the requirement to pay SwF 900 excessive and constituting a deterrent, since he had no income whatsoever. |
Он также высказал мнение, что требование уплатить 900 шв. фр. является чрезмерным и представляет собой сдерживающий фактор, поскольку он не располагает каким-либо доходом. |
The Administration informed the Board that it had made it a requirement in the authorization form of the Division of Human Resources for the evaluation to be done. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в бланк разрешения, выдаваемого Отделу людских ресурсов, она включала требование проводить такую оценку. |
One delegation suggested that, as an alternative, a requirement could be introduced in Article 6 that the claimant offer financial security to cover port expenses. |
Одна из делегаций высказала предложение о том, что в качестве альтернативы в статью 6 можно было бы включить требование, предусматривающее, что истец предоставляет финансовую гарантию для покрытия портовых расходов. |
The requirement that an organization should commit itself to comply with all applicable environmental regulations may imply that the organization has to incur additional capital and operational costs. |
Требование, в соответствии с которым организация должна взять на себя обязательство о соблюдении всех применимых экологических нормативов, может означать для организации возникновение дополнительных капитальных и эксплуатационных расходов. |
The requirement of authorization established by a State shall be made applicable in respect of all pre-existing activities within the scope of the present draft articles. |
Устанавливаемое государством требование в отношении разрешения применяется ко всем ранее осуществлявшимся видам деятельности, охватываемым настоящими проектами статей. |
The requirement of "good faith" was elaborated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf case between Denmark and the Federal Republic of Germany. |
Требование "добросовестности" было выработано Международным Судом при рассмотрении дела "Континентальный шельф Северного моря" между Данией и Федеративной Республикой Германией. |
If staff members were required to work in more than one official language, that additional requirement was to be taken into account in job classification. |
Если сотрудники должны были пользоваться в своей работе более чем одним официальным языком, это дополнительное требование должно было учитываться в классификации должностей. |
This requirement is spelt out in Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. |
Это требование содержится в статье 15 и в пункте 3 статьи 24 Устава. |
The requirement of air support equipped with night-vision capability pertains both to the substantive element and to the special police unit of the proposed mission. |
Требование в отношении авиационной поддержки, которая оказывалась бы с использованием приборов ночного видения, касается как основного компонента, так и специального полицейского подразделения предлагаемой миссии. |
This last requirement also presupposes support for the efforts of the OAU to promote human resources development because the centre of all development is the human being. |
Это последнее требование также предполагает поддержку усилий ОАЕ по содействию развитию людских ресурсов, поскольку центром всего развития является человек. |
The requirement of full respect and protection for human rights in countries that wish to join is the result of the very essence and nature of the Euro-Atlantic institutions. |
Требование полного соблюдения и защиты прав человека в странах, которые желают присоединиться к этому процессу, является результатом самой сущности и природы евро-атлантических институтов. |
From 1997, the primary eligibility requirement for a non-government school to receive general recurrent funding is that it has state or territory recognition. |
С 1997 года основное требование, которое обязаны соблюдать частные школы для получения общих ежегодных субсидий, связано с их признанием соответствующими властями на уровне штата или территории. |
This requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel. |
Это требование не наносит ущерба праву государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам. |
If the requested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform the requesting Party. |
Если запрашиваемое государство-участник не может выполнить требование о конфиденциальности, оно незамедлительно информирует об этом запрашивающее государство-участник. |
The approval by consensus of reports shall not be interpreted as affecting in any manner the essential requirement that such reports must reflect faithfully the positions of all the members of the respective organs. |
Консенсусное одобрение докладов не истолковывается как затрагивающее каким-либо образом существенное требование о том, что такие доклады должны верно отражать позиции всех членов соответствующих органов. |
Storage of grey water has not been a requirement elsewhere except in very sensitive and static water areas. |
Обязательное требование в отношении сбора серых вод предусмотрено лишь в очень уязвимых районах и в водоемах со стоячей водой. |
The requirement to measure the results of programmes should act as a catalyst for improvement, for the more effective allocation of scarce resources and for the reconsideration of priorities. |
Требование об учете результатов осуществления программ должно действовать в качестве фактора, побуждающего к совершенствованию деятельности, к более эффективному использованию ограниченных ресурсов и пересмотру приоритетов. |
The Act empowers the competent Minister to waive the requirement for the permit or reciprocal treatment if so requested by any of the official bodies concerned. |
Этот закон уполномочивает компетентного министра отменять требование в отношении разрешения или принципа взаимности, если об этом ходатайствует какой-либо из заинтересованных официальных органов. |
The State Education Law adds a further requirement - that enrolment be made at a school close to the pupil's residence. |
Закон о государственном образовании предусматривает еще одно требование - чтобы ученик зачислялся в школу, расположенную вблизи его места проживания. |
The principle of the prohibition of arbitrary detention and the requirement for effective judicial review could be viewed as non-derogable under customary international law. |
Принцип запрета практики произвольного задержания и требование об эффективном судебном надзоре можно рассматривать как не подлежащие ограничениям категории в рамках международного обычного права. |
The immediate practical requirement in respect of the above two cases is the arrangement to provide facilities for the enforcement of sentences in respect of both prisoners. |
В связи с двумя вышеуказанными делами на передний план выдвигается практическое требование обеспечения механизма исполнения приговоров в отношении обоих заключенных. |
It was hard to see how that requirement would be compatible with the current human resources management system, in particular the use of permanent contracts. |
Как это требование будет согласовываться с нынешней системой управления людскими ресурсами, в частности с практикой постоянных контрактов, неясно. |